Thêm bài hát từ The All-American Rejects
Mô tả
Nghệ sĩ chính: The All-American Rejects
Nhà sản xuất: Tyson Ritter
Nhà sản xuất: Nick Wheeler
Nhà sản xuất: Scott Chesak
Viết lời: Tyson Ritter
Sáng tác: Tyson Ritter
Viết lời: Scott Chesak
Sáng tác: Scott Chesak
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
I cut you out, don't be so typical.
Putting my tap shoes on like eggshells when I dance around you. So work it out, why be so difficult?
I'm pouring salt around the cemetery, licking my wound.
Like it's too late to find out, spinning on the shoulder that you used to cry on.
So dry your eyes, don't make it cyclical.
It goes around, goes around, goes around, yeah. You only love me when I'm out of control.
Easy come, easy go. You only love me when I'm out on the road.
Easy come, easy go!
And if I found you down in the rivers below, beneath the cliff's edge, out in the shallows.
The water so blue that it was red as a rose, my pot of gold, you were the rainbow.
I'll be the violet, you be the violence.
Screaming your white noise, I sit in silence. So shut your mouth, why be so difficult?
It comes around, goes around, goes around, yeah. You only love me when I'm out of control.
Easy come, easy go.
You only love me when I'm out on the road. Easy come, easy go!
And in the ashes of our love there came a gift that's from above.
Can't believe my eyes and look into the skies and wonder why. Why'd you have to go?
Why'd you leave me slow? Why'd you bleed me out to dry myself?
Why do I look into the mirror and still see you?
Why do my face seem to turn black and blue?
The bruises of our love, thrown away like a dove in the air, and all I have is all I have. You only love me when I'm out of control.
Easy come, easy go.
You only love me when I'm out on the road.
Easy come, easy go!
Bản dịch tiếng Việt
Tôi loại bạn ra, đừng quá điển hình.
Mang đôi giày tap của tôi vào như vỏ trứng khi tôi nhảy xung quanh bạn. Vậy thì hãy giải quyết đi, tại sao lại khó khăn đến vậy?
Tôi đang rắc muối quanh nghĩa trang, liếm vết thương.
Như đã quá muộn để nhận ra, quay cuồng trên bờ vai em từng khóc.
Vì vậy hãy lau khô mắt, đừng làm nó theo chu kỳ.
Nó đi vòng quanh, vòng quanh, vòng quanh, vâng. Anh chỉ yêu em khi em mất kiểm soát.
Dễ đến, dễ đi. Anh chỉ yêu em khi em ở ngoài đường.
Dễ đến, dễ đi!
Và nếu tôi tìm thấy bạn ở dưới dòng sông bên dưới, bên dưới vách đá, ở vùng nước nông.
Nước trong xanh đỏ như đóa hồng, hũ vàng của anh, em là cầu vồng.
Tôi sẽ là màu tím, bạn là bạo lực.
Hét lên tiếng ồn trắng của bạn, tôi ngồi im lặng. Vậy nên hãy ngậm miệng lại, sao lại khó khăn đến thế?
Nó đến xung quanh, đi xung quanh, đi xung quanh, vâng. Anh chỉ yêu em khi em mất kiểm soát.
Dễ đến, dễ đi.
Anh chỉ yêu em khi em ở ngoài đường. Dễ đến, dễ đi!
Và trong đống tro tàn của tình yêu chúng ta đã có một món quà từ trên cao.
Không thể tin vào mắt mình và nhìn lên bầu trời và tự hỏi tại sao. Tại sao bạn phải đi?
Tại sao bạn lại để tôi chậm? Tại sao anh lại lấy máu tôi để lau khô người?
Tại sao nhìn vào gương vẫn thấy em?
Tại sao khuôn mặt của tôi dường như chuyển sang màu đen và xanh?
Những vết thương tình yêu của chúng ta, bị ném đi như một con chim bồ câu trong không khí, và tất cả những gì tôi có là tất cả những gì tôi có. Anh chỉ yêu em khi em mất kiểm soát.
Dễ đến, dễ đi.
Anh chỉ yêu em khi em ở ngoài đường.
Dễ đến, dễ đi!