Thêm bài hát từ TV Girl
Mô tả
Sáng tác: Bradley Robert Petering
Sáng tác: Jane Guskin
Sáng tác: Cammie Toloui
Sáng tác: Kate Razo
Sáng tác: Joyce Jimenez
Viết lời: Bradley Robert Petering
Người viết lời: Jane Guskin
Viết lời: Cammie Toloui
Viết lời: Kate Razo
Viết lời: Joyce Jimenez
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Now you suck!
You want to talk about sex, but we're not allowed.
Well, you may not like me, but you better lay down 'cause it's your turn now.
Boy, you're wasting your time on lame excuses and lies.
-Now what's on your nasty old mind? -So how should I begin this?
I guess it started when you were with him, and how he never even took you out to dance.
Did he fuck with any rhythm? And now he's playing with your head.
But did he ever make you come? Did he ever make you cry?
Did the wires in your mind get sewn together, rubbed and severed by the heat?
You don't know how long I could stare into your picture and wish that it was me. I guess it's different 'cause you love him, but
I've got an interactive, sick and twisted imagination.
That's gotta count for something.
You want to talk about sex, but we're not allowed.
Well, you may not like me, but you better lay down 'cause it's your turn now.
Boy, you're wasting your time on lame excuses and lies. It's okay if you tweet like that.
I dreamt of standing in your doorstep, licking sweat off of your forehead with your finger in my mouth and the sound when leather jackets hit the ground.
You should hear when you're not around, when it's just us horny poets who can't wait to write it down. Swear we were only being honest. Do you like these little sonnets?
'Cause I wrote them just for you.
How quickly they turned sour, so be careful who you screw.
You never call, and I'm starting to suspect you don't intend to do anything you say at all.
We want to talk about sex, but we're not allowed.
Well, you may not like me, but you better lay down 'cause it's your turn now.
Boy, you're wasting your time on lame excuses and lies.
-Now what's on your nasty old mind? -All by yourself, sits alone.
I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind. All by herself, sits alone.
I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind. All by herself, sits alone.
I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind. All by herself, sits alone.
I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind.
All by herself, sits alone. I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind.
All by herself, sits alone. I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind.
All by herself, sits alone. I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind.
All by herself, sits alone. I hope we're still friends, yeah, I hope you don't mind.
Bản dịch tiếng Việt
Bây giờ bạn thật tệ!
Bạn muốn nói về tình dục, nhưng chúng tôi không được phép.
Chà, có thể bạn không thích tôi, nhưng tốt nhất bạn nên nằm xuống vì giờ đến lượt bạn.
Chàng trai, bạn đang lãng phí thời gian vào những lời bào chữa và dối trá khập khiễng.
-Bây giờ cái đầu óc già nua khó ưa của ông đang nghĩ gì vậy? -Vậy tôi nên bắt đầu chuyện này thế nào đây?
Tôi đoán chuyện đó bắt đầu khi bạn ở bên anh ấy và việc anh ấy thậm chí chưa bao giờ đưa bạn đi khiêu vũ.
Anh ấy có chơi với nhịp điệu nào không? Và bây giờ hắn đang chơi đùa với cái đầu của bạn.
Nhưng anh ấy có bao giờ bắt bạn đến không? Anh ấy có bao giờ làm bạn khóc không?
Có phải những sợi dây trong tâm trí bạn đã được khâu lại với nhau, bị cọ xát và cắt đứt bởi sức nóng?
Bạn không biết tôi có thể nhìn chằm chằm vào bức ảnh của bạn trong bao lâu và ước rằng đó là tôi. Tôi đoán nó khác vì bạn yêu anh ấy, nhưng
Tôi có một trí tưởng tượng tương tác, bệnh hoạn và méo mó.
Điều đó phải được tính cho một cái gì đó.
Bạn muốn nói về tình dục, nhưng chúng tôi không được phép.
Chà, có thể bạn không thích tôi, nhưng tốt nhất bạn nên nằm xuống vì giờ đến lượt bạn.
Chàng trai, bạn đang lãng phí thời gian vào những lời bào chữa và dối trá khập khiễng. Không sao đâu nếu bạn tweet như vậy.
Tôi mơ thấy mình đứng trước cửa nhà bạn, dùng ngón tay liếm mồ hôi trên trán bạn và âm thanh khi áo khoác da chạm đất.
Bạn nên nghe khi bạn không ở bên cạnh, khi chỉ có chúng tôi, những nhà thơ đam mê nóng lòng muốn viết nó ra. Thề rằng chúng tôi chỉ thành thật mà thôi. Bạn có thích những bài sonnet nhỏ này không?
Vì tôi viết chúng chỉ dành cho bạn.
Chúng trở nên chua chát nhanh như thế nào, vì vậy hãy cẩn thận với người mà bạn lừa gạt.
Bạn không bao giờ gọi điện, và tôi bắt đầu nghi ngờ rằng bạn không hề có ý định làm bất cứ điều gì bạn nói.
Chúng tôi muốn nói về tình dục, nhưng chúng tôi không được phép.
Chà, có thể bạn không thích tôi, nhưng tốt nhất bạn nên nằm xuống vì giờ đến lượt bạn.
Chàng trai, bạn đang lãng phí thời gian vào những lời bào chữa và dối trá khập khiễng.
-Bây giờ cái đầu óc già nua khó ưa của ông đang nghĩ gì vậy? - Một mình, ngồi một mình.
Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền. Một mình, ngồi một mình.
Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền. Một mình, ngồi một mình.
Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền. Một mình, ngồi một mình.
Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền.
Một mình, ngồi một mình. Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền.
Một mình, ngồi một mình. Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền.
Một mình, ngồi một mình. Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền.
Một mình, ngồi một mình. Tôi hy vọng chúng ta vẫn là bạn bè, vâng, tôi hy vọng bạn không phiền.