Thêm bài hát từ Piotr Odoszewski
Mô tả
Nhà sản xuất, người viết lời, người biểu diễn, nhà soạn nhạc: Piotr Odoszewski
Sáng tác: Kacper Sochacki
Viết lời, sáng tác: Stanisław Szulga
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Czy widzisz je?
Wszystkie moje twarze skłębane we mgle.
Mokre skronie, gdy spływa deszcz krytyki.
Zanurzam się w nim, ból mnie już nie dziwi.
Podaj mi rękę, gdy płynę pod prąd, powtarzając wciąż to, co mnie już zawiodło.
Chcesz zawrócić kijem? Nie pora wracać dom.
Po co rzucasz linę, kiedy czas ją odciąć?
Czy nie boisz się?
Brzydkie drogowskazy wróżą bliski kres.
Tonę w oczach twych, sięgam już dna wstydu.
Poczo twardych ust tu nie słychać krzyku.
Mokre skronie, gdy spływa deszcz krytyki.
Zanurzam się w nim, ból mnie już nie dziwi.
Podaj mi rękę, gdy płynę pod prąd, powtarzając wciąż to, co mnie już zawiodło.
Chcesz zawrócić kijem? Nie pora wracać dom.
Po co rzucasz linę, kiedy czas ją odciąć?
Bản dịch tiếng Việt
Bạn có thể nhìn thấy chúng không?
Tất cả khuôn mặt của tôi đều bị che phủ trong sương mù.
Đền chùa ẩm ướt khi mưa chỉ trích trút xuống.
Tôi đắm mình trong đó, nỗi đau không còn làm tôi ngạc nhiên nữa.
Hãy đưa tay cho tôi khi tôi bơi ngược dòng, lặp đi lặp lại những gì đã khiến tôi thất bại.
Bạn muốn xoay cây gậy? Chưa đến lúc về nhà.
Tại sao lại ném sợi dây khi đến lúc phải cắt nó?
Bạn không sợ sao?
Những biển chỉ dẫn xấu xí báo trước ngày tận thế đang đến gần.
Tôi đang chìm đắm trong đôi mắt của bạn, tôi đã chạm đến tận cùng của sự xấu hổ.
Không có tiếng la hét nào ngoài đôi môi cứng rắn.
Đền chùa ẩm ướt khi mưa chỉ trích trút xuống.
Tôi đắm mình trong đó, nỗi đau không còn làm tôi ngạc nhiên nữa.
Hãy đưa tay cho tôi khi tôi bơi ngược dòng, lặp đi lặp lại những gì đã khiến tôi thất bại.
Bạn muốn xoay cây gậy? Chưa đến lúc về nhà.
Tại sao lại ném sợi dây khi đến lúc phải cắt nó?