Thêm bài hát từ The Neighbourhood
Mô tả
Sáng tác, viết lời: Jesse James Rutherford
Trống, Lập trình viên, Bộ tổng hợp, Nhà soạn nhạc, Nhà sản xuất: Lars Stalfors
Kỹ sư ghi âm: Dave Cerminara
Sáng tác: Zachary Abels
Kỹ sư trộn: Jeff Ellis
Sáng tác: Jeremiah Freedman
Trợ lý kỹ sư: Artemio Lujan
Sáng tác: Brandon Fried
Kỹ sư làm chủ: Joe LaPorta
Sáng tác: Michael Margott
Sáng tác: Evan Bogart
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Where have you been?
Do you know when you're comin' back?
Since you've been gone
I've got along, but I've been sad
I tried to put it out for you to get
Could've, should've, but you never did
Wish you wanted it a little bit
More, but it's a chore for you to give
Where have you been?
Do you know if you're comin' back?
We were too close to the stars
I never knew somebody like you, somebody
Fallin' just as hard
I'd rather lose somebody than use somebody
Maybe it's a blessing in disguise (I see myself in you)
I see my reflection in your eyes
I know you're sick
Hopin' you fix whatever's broken
Ignorant bliss
And a few sips might be the potion
I tried to put it out for you to get
Could've, should've, but you never did
Wish you wanted it a little bit
More, but it's a chore for you to give
Where have you been?
Do you know if you're comin' back?
We were too close to the stars
I never knew somebody like you, somebody
Fallin' just as hard
I'd rather lose somebody than use somebody (yeah)
Maybe it's a blessing in disguise (I see myself in you)
I see my reflection in your eyes (tell me you see it too)
So close, so close
Yet so far away (so far)
I don't know (I don't) how to be solo (no)
So don't go, oh, no, just stay
You and I were bright, shootin' through the sky daily (yeah)
Lightin' up the night, wasn't always right, baby (mhm)
Yeah, every time that we realign, it's crazy
And you save me
We were too close to the stars
I never knew somebody like you, somebody
Fallin' just as hard
I'd rather lose somebody than use somebody
Maybe it's a blessing in disguise (I see myself in you)
I see my reflection in your eyes
(I sold my soul for you, I know you see it too)
Yeah, I bought the same ones too
I know you're tired, I know you tried
To say your point of view, yeah
Sick of all the poison in me
What the hell do you want from me, babe? Uh
I see myself in you, I see myself in you, baby
I see myself in you, alright
I sold my soul for you, maybe you should stick with us now
Bản dịch tiếng Việt
Bạn đã ở đâu thế?
Bạn có biết khi nào bạn quay lại không?
Kể từ khi bạn đã đi
Tôi đã đồng hành nhưng tôi rất buồn
Tôi đã cố gắng đưa nó ra để bạn có được
Có thể, lẽ ra phải thế, nhưng anh chưa bao giờ làm vậy
Ước gì bạn muốn nó một chút
Hơn nữa, nhưng đó là một việc vặt để bạn đưa ra
Bạn đã ở đâu thế?
Bạn có biết liệu bạn có quay lại không?
Chúng ta đã ở quá gần các vì sao
Tôi chưa bao giờ biết ai đó như bạn, ai đó
Rơi cũng khó khăn như vậy
Tôi thà mất ai đó còn hơn sử dụng ai đó
Có lẽ đó là một phước lành được ngụy trang (tôi nhìn thấy chính mình trong bạn)
Tôi nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của tôi trong mắt bạn
Tôi biết bạn bị bệnh
Hy vọng bạn sẽ sửa chữa được những gì bị hỏng
Hạnh phúc ngu dốt
Và một vài ngụm có thể là liều thuốc
Tôi đã cố gắng đưa nó ra để bạn có được
Có thể, lẽ ra phải thế, nhưng anh chưa bao giờ làm vậy
Ước gì bạn muốn nó một chút
Hơn nữa, nhưng đó là một việc vặt để bạn đưa ra
Bạn đã ở đâu thế?
Bạn có biết liệu bạn có quay lại không?
Chúng ta đã ở quá gần các vì sao
Tôi chưa bao giờ biết ai đó như bạn, ai đó
Rơi cũng khó khăn như vậy
Tôi thà mất ai đó còn hơn sử dụng ai đó (vâng)
Có lẽ đó là một phước lành được ngụy trang (tôi nhìn thấy chính mình trong bạn)
Tôi nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của tôi trong mắt bạn (hãy nói với tôi rằng bạn cũng nhìn thấy nó)
Thật gần, thật gần
Vậy mà thật xa (cho đến nay)
Tôi không biết (tôi không) làm thế nào để solo (không)
Thế nên đừng đi, ồ, không, hãy ở lại
Bạn và tôi thật tươi sáng, bắn xuyên bầu trời hàng ngày (vâng)
Thắp sáng màn đêm, không phải lúc nào cũng đúng, em yêu (mhm)
Vâng, mỗi lần chúng ta sắp xếp lại, thật là điên rồ
Và bạn cứu tôi
Chúng ta đã ở quá gần các vì sao
Tôi chưa bao giờ biết ai đó như bạn, ai đó
Rơi cũng khó khăn như vậy
Tôi thà mất ai đó còn hơn sử dụng ai đó
Có lẽ đó là một phước lành được ngụy trang (tôi nhìn thấy chính mình trong bạn)
Tôi nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của tôi trong mắt bạn
(Anh đã bán linh hồn cho em, anh biết em cũng thấy điều đó)
Ừ, tôi cũng mua những cái tương tự
Tôi biết bạn mệt mỏi, tôi biết bạn đã cố gắng
Để nói quan điểm của bạn, vâng
Phát ốm vì tất cả chất độc trong tôi
Em muốn cái quái gì ở anh thế, em yêu? Ờ
Anh thấy chính mình trong em, anh thấy chính mình trong em, em yêu
Tôi nhìn thấy chính mình trong bạn, được thôi
Tôi đã bán linh hồn mình cho bạn, có lẽ bạn nên ở lại với chúng tôi bây giờ