Thêm bài hát từ Nat Simons
Mô tả
Bass, Bàn phím, Kỹ sư âm thanh: Joe Pisapia
Trống, Bộ gõ: Fred Eltringham
Guitar điện, Nhà sản xuất: Álex Muñoz
Sáng tác, viết lời: Natalia García Poza
Sáng tác: Anchel Pueyo Solana
Sáng tác lời bài hát: Natalia García Poza
Sáng tác: Anchel Pueyo Solana
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Hoy saque las alas, quemé llantas entre llamas de dragón
Luego me encontré en el cruce con la reina del rock and roll
Me advirtió que algo ya desde hace tiempo tiene que cambiar
Este mundo enfermo cada día se degradará más
Y dime qué ves
Viene la tempestad
Tanta confusión
Ya no puedo más
Cuántas bofetadas habrá que aguantar para despertar
De un letargo que
Ya nos consumió
No sé si estaremos preparados para algo peor
Dime qué haréis cuando nos quiten hasta el alma y la voz
Y ahora toca resistir tan fuerte hasta que se ponga el sol
Luego vendrá el llanto acompañado de otra estúpida canción
Harta de los clones que se reproducen de dos en dos
Y dime qué ves
Viene la tempestad
Y dime por qué
Reina la oscuridad
Tanta confusión
Yo no aguanto más
Cuántas bofetadas habrá que aguantar para despertar
De un letargo que
Ya nos consumió
No sé si estaremos preparados para algo peor
Para algo peor
Todas esas mariposas que ahora vuelan no te dejan ver
Ese bosque tejido de sueños que tiende a palidecer
Lorca nos vislumbra y se lamenta en la penumbra del ayer
En este mundo incierto de idiocracia y promesas de papel
Bản dịch tiếng Việt
Hôm nay tôi đã lấy ra đôi cánh của mình, tôi đốt lốp xe giữa ngọn lửa rồng
Rồi tôi thấy mình đang ở ngã ba đường với nữ hoàng nhạc rock and roll
Anh ấy cảnh báo tôi rằng có điều gì đó phải thay đổi từ lâu
Thế giới bệnh hoạn này sẽ suy thoái hơn mỗi ngày
và cho tôi biết bạn nhìn thấy gì
Cơn bão đang đến
quá nhiều bối rối
Tôi không thể chịu đựng được nữa
Bạn sẽ phải chịu bao nhiêu cái tát để tỉnh dậy?
Từ sự thờ ơ đó
Nó đã tiêu thụ chúng tôi rồi
Tôi không biết liệu chúng ta có chuẩn bị cho điều gì đó tồi tệ hơn không.
Hãy cho tôi biết bạn sẽ làm gì khi họ lấy đi cả tâm hồn và giọng nói của chúng tôi
Và bây giờ là lúc phải chống cự thật mạnh mẽ cho đến khi mặt trời lặn
Rồi tiếng khóc sẽ đến kèm theo một bài hát ngu ngốc khác
Chán ngấy với những bản sao sinh sản từng đôi một
và cho tôi biết bạn nhìn thấy gì
Cơn bão đang đến
và cho tôi biết tại sao
bóng tối ngự trị
quá nhiều bối rối
Tôi không thể chịu đựng được nữa
Bạn sẽ phải chịu bao nhiêu cái tát để tỉnh dậy?
Từ sự thờ ơ đó
Nó đã tiêu thụ chúng tôi rồi
Tôi không biết liệu chúng ta có chuẩn bị cho điều gì đó tồi tệ hơn không.
Vì một điều gì đó tồi tệ hơn
Tất cả những con bướm đang bay bây giờ không cho bạn thấy
Khu rừng dệt nên những giấc mơ đang dần nhạt phai
Lorca thoáng nhìn chúng tôi và than thở trong bóng tối của ngày hôm qua
Trong thế giới không chắc chắn của sự ngu ngốc và những lời hứa trên giấy