Thêm bài hát từ Wilhelmine
Mô tả
Sáng tác: Wilhelmine, Jens Schneider, Jules Kalmbacher
Viết lời: Wilhelmine, Jens Schneider, Jules Kalmbacher
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Deine Stadt, sie ruft nach dir.
Und sie schreit: Los, komm zurück zu mir.
Da, wo du herkommst, da zieht's dich hin. Jo, et kütt so wie et kütt.
Doch wenn du gehst, dann nimm mich mit, dann nimm mich mit.
Bitte lass mich nicht allein in dieser grauen Stadt. Ich wollt fragen, ist im
Koffer noch 'n bisschen Platz?
Komm, veränder dich, wenn du dich grad verändern magst. Egal wohin wir gehen, solang ich neben dir einschlaf.
Berliner Görl schaut dann hoch zum Dom, ja. Wie wieder echt, glaub', wir müssen los, ja.
Von Weilberg, -von Vivacolonia. Mhm.
-Deine Stadt, sie ruft nach dir. Und sie schreit: Los, komm zurück zu mir.
Da, wo du herkommst, da zieht's dich hin.
Jo, et kütt so wie et kütt. Doch wenn du gehst, dann nimm mich mit, dann nimm mich mit.
Denn nur da, denn nur da, denn nur da, da leuchtest du so hell.
Und ich bring', und ich bring', und ich bring' meine Kölnerin nach Köln zurück.
Ein Auge lachend und das andere weint.
Klar, der Abschied fällt nicht immer so leicht. Doch wenn wir weiterziehen, dann immer zu zweit.
Und wenn wir ankommen, dann immer am Rhein. Und am Ende hat es sich gelohnt.
Wenn wir da sind, müssen wir nie mehr los. Es wird schön, egal wo wir wohnen.
Deine Stadt, sie ruft nach dir. Und sie schreit:
Los, komm zurück zu mir.
Da, wo du herkommst, da zieht's dich hin. Jo, et kütt so wie et kütt.
Doch wenn du gehst, dann nimm mich mit, dann nimm mich mit.
Denn nur da, denn nur da, denn nur da, da leuchtest du so hell.
Und ich bring', und ich bring', und ich bring' meine Kölnerin nach Köln zurück.
Oh, oh, oh.
Oh, oh, oh.
Oh, oh, oh, oh, oh.
Bản dịch tiếng Việt
Thành phố của bạn, nó gọi bạn.
Và cô ấy hét lên: Thôi nào, quay lại với tôi.
Dù bạn đến từ đâu, đó là nơi bạn bị thu hút. Vâng, nó hoạt động như vậy.
Nhưng nếu anh đi thì hãy đưa tôi đi cùng, rồi hãy đưa tôi đi cùng.
Xin đừng bỏ tôi một mình ở thành phố xám xịt này. Tôi muốn hỏi, là trong
Vẫn còn một chút không gian trong vali của bạn?
Hãy đến, thay đổi nếu bạn muốn thay đổi. Dù chúng ta có đi đâu, miễn là anh ngủ say bên cạnh em.
Berliner Görl sau đó nhìn lên nhà thờ, vâng. Giống như thật một lần nữa, nghĩ rằng chúng ta phải đi, vâng.
Từ Weilberg, -từ Vivacolonia. Ừm.
-Thành phố của bạn, nó đang gọi bạn. Và cô ấy hét lên: Thôi nào, quay lại với tôi.
Dù bạn đến từ đâu, đó là nơi bạn bị thu hút.
Vâng, nó hoạt động như vậy. Nhưng nếu anh đi thì hãy đưa tôi đi cùng, rồi hãy đưa tôi đi cùng.
Bởi vì chỉ ở đó, chỉ ở đó, chỉ ở đó, em tỏa sáng rực rỡ như vậy.
Và tôi mang, và tôi mang, và tôi mang người phụ nữ Cologne của tôi trở lại Cologne.
Một mắt cười, một mắt khóc.
Chắc chắn, nói lời tạm biệt không phải lúc nào cũng dễ dàng. Nhưng khi chúng ta bước tiếp, nó luôn ở bên nhau.
Và khi chúng tôi đến nơi, nó luôn ở trên sông Rhine. Và cuối cùng nó có giá trị.
Một khi chúng tôi ở đó, chúng tôi không bao giờ phải rời đi. Nó sẽ đẹp cho dù chúng ta sống ở đâu.
Thành phố của bạn, nó gọi bạn. Và cô ấy hét lên:
Thôi, quay lại với tôi đi.
Dù bạn đến từ đâu, đó là nơi bạn bị thu hút. Vâng, nó hoạt động như vậy.
Nhưng nếu anh đi thì hãy đưa tôi đi cùng, rồi hãy đưa tôi đi cùng.
Bởi vì chỉ ở đó, chỉ ở đó, chỉ ở đó, em tỏa sáng rực rỡ như vậy.
Và tôi mang, và tôi mang, và tôi mang người phụ nữ Cologne của tôi trở lại Cologne.
Ồ, ồ, ồ.
Ồ, ồ, ồ.
Ồ, ồ, ồ, ồ.