Thêm bài hát từ Rise Against
Mô tả
Ca sĩ nền, sáng tác: Zach Blair
Sáng tác, hát bè: Joe Principe
Ca sĩ nền, soạn nhạc và viết lời: Tim McIlrath
Nhà sản xuất, Kỹ sư thu âm: Catherine Marks
Kỹ sư ghi âm: Zach Fisher
Kỹ sư ghi âm thứ hai: Hạm đội Nathan Van
Kỹ sư trộn: Alan Moulder
Kỹ sư trộn thứ hai: Finn Howells
Sáng tác: Brandon Barnes
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
And tell me where does the time really go?
Tell me what is this moment we're all waiting for?
The wasteland's so barren, a dead zone where nothing can grow.
I swear I have been here before.
Pleading for something till my throat is sore.
Standing in water, surprising before I was born.
And dying alone and suffocate.
Choking on everything we made. Burning through each day.
I swear to God this can't wait one more minute, one more day. I feel the ground shaking underneath me.
There's a lot here at stake if you're hearing what I'm saying.
Just nod if you understand me. Just nod if you understand me.
Expecting to grow to infinity.
It's like building a boat designed to sink. Are you saving the world so desperately?
Or are you holding a gun demanding peace?
Because the line that is drawn between nightmares and dreams is thin like a razor in a world that's asleep.
Oh, when do we smile, yeah, and when do we weep? I swear to God this can't wait one more minute, one more day.
I feel the ground shaking underneath me.
There's a lot here at stake if you're hearing what I'm saying. Just nod if you understand me.
Just nod.
If you think it's going all too fast. Oh, just nod.
If you think that maybe this can last.
Oh, just nod.
I swear to God this can't wait one more minute, one more day.
I feel the ground shaking underneath me.
There's a lot here at stake if you're hearing what I'm saying. Just nod if you understand me. Oh, just nod.
Just nod.
Oh, oh, yeah, just nod.
Bản dịch tiếng Việt
Và cho tôi biết thời gian thực sự đi đâu?
Hãy nói cho tôi biết khoảnh khắc này tất cả chúng ta đang chờ đợi là gì?
Vùng đất hoang quá cằn cỗi, một vùng chết nơi không gì có thể phát triển được.
Tôi thề là tôi đã từng đến đây rồi.
Cầu xin điều gì đó cho đến khi cổ họng tôi đau rát.
Đứng trong nước, ngạc nhiên trước khi tôi được sinh ra.
Và chết một mình và nghẹt thở.
Nghẹt thở với mọi thứ chúng ta đã làm. Đốt cháy từng ngày.
Tôi thề có Chúa chuyện này không thể đợi thêm một phút, một ngày nào nữa. Tôi cảm thấy mặt đất rung chuyển bên dưới tôi.
Có rất nhiều thứ đang bị đe dọa nếu bạn nghe thấy những gì tôi đang nói.
Chỉ cần gật đầu nếu bạn hiểu tôi. Chỉ cần gật đầu nếu bạn hiểu tôi.
Kỳ vọng sẽ phát triển đến vô cùng.
Nó giống như việc đóng một chiếc thuyền được thiết kế để chìm. Bạn đang cứu thế giới một cách tuyệt vọng như vậy?
Hay bạn đang cầm súng đòi hòa bình?
Bởi vì ranh giới giữa ác mộng và giấc mơ mỏng manh như một con dao cạo trong một thế giới đang ngủ yên.
Ồ, khi nào chúng ta cười, vâng, và khi nào chúng ta khóc? Tôi thề có Chúa chuyện này không thể đợi thêm một phút, một ngày nào nữa.
Tôi cảm thấy mặt đất rung chuyển bên dưới tôi.
Có rất nhiều thứ đang bị đe dọa nếu bạn nghe thấy những gì tôi đang nói. Chỉ cần gật đầu nếu bạn hiểu tôi.
Chỉ cần gật đầu.
Nếu bạn nghĩ mọi chuyện diễn ra quá nhanh. Ồ, chỉ cần gật đầu.
Nếu bạn nghĩ rằng có lẽ điều này có thể kéo dài.
Ồ, chỉ cần gật đầu.
Tôi thề có Chúa chuyện này không thể đợi thêm một phút, một ngày nào nữa.
Tôi cảm thấy mặt đất rung chuyển bên dưới tôi.
Có rất nhiều thứ đang bị đe dọa nếu bạn nghe thấy những gì tôi đang nói. Chỉ cần gật đầu nếu bạn hiểu tôi. Ồ, chỉ cần gật đầu.
Chỉ cần gật đầu.
Ồ, vâng, chỉ cần gật đầu.