Thêm bài hát từ Yele
Thêm bài hát từ Aira
Mô tả
Giọng hát nổi bật: Aira
Kỹ sư trộn: Defa
Nhà sản xuất: Jcharro
Lập trình viên: Jcharro
Nhà sản xuất: Offpatt
Lập trình viên: Offpatt
Kỹ sư làm chủ: Prez
Giọng hát: Yele
Sáng tác: Alessandro Patrizi
Viết lời: Andrea Ariosto
Viết lời: Gabriele Trimboli
Sáng tác: Valerio Ciarrocchi
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Mmh.
Mi guarda male la farmacista, piango sul letto poi raccondina.
Ogni giorno prego che malattia qua dove sono non vede Cristo.
Sto rimarginando le mie ferite, tu dai le rose che poi appassiscono.
No, ma non sono una margherita come te che c'eri e poi sei andata via.
Come te che lì mi sembravi un mostro, fuggevi ed ero i miei rimorsi. Sto cambiando, una metamorfosi tra me mi fa vedere i colori.
Mmh, mmh, mmh. Due anni fa mi davo per morto, tu vuoi metà ma ne voglio ancora.
Sagolino, gioco con l'amore.
Eh. Cerco risposte, ho paura a trovarle. Sensazioni, ho paura a provarle.
Ogni goccia mi riporta ogni istante, mmh, devastante.
Guardo tutti quanti, canto le mie lacrime. Ah. Le parole sono armi, devo imparare ad usarle, mmh.
Avvicino a loro le mani, cambia tutto. Ora non posso stare qua.
Non mi vado via le sostanze, non mi levo coi piedi da terra.
Ho fatto una pozione per stare meglio, cercavo soluzioni, ma. . .
Mi guarda male la farmacista, piango sul letto poi raccondina. Ogni giorno prego che malattia qua dove sono non vede Cristo.
Sto rimarginando le mie ferite, tu dai le rose che poi appassiscono.
No, ma non sono una margherita come te che c'eri e poi sei andata via.
Sapevo che stavi passando qualcosa.
Tu puoi parlarmi ancora se hai bisogno, parlarmi ancora se hai bisogno. Ah.
Sensi di colpa nel vomito, nella mia testa ormai sei morta, per questo ti porto fiori.
Io non sono un poeta, parlo come magico perché non mi capiono.
Parole amare rimangono in gola quando non riesco, ketamina.
Ho sporcato tutto contro il tavolo, sto sporcando la bottiglia con altra. Solo in un prato mi chiedo se mi ami o non mi ami.
Muoio con le mie domande. Quando avrò. . . Sto aspettando che si scioglie il cristallo.
Ho chiamato malattie, la mia autodistruzione. Questa mezza pasta mi sembra un emisfero.
Ho questi brividi come se facesse freddo, non è mia la ragione.
Mi guarda male la farmacista, piango sul letto poi raccondina.
Ogni giorno prego che malattia qua dove sono non vede Cristo.
Sto rimarginando le mie ferite, tu dai le rose che poi appassiscono.
No, ma non sono una margherita come te che c'eri e poi sei andata via.
Bản dịch tiếng Việt
Ừm.
Cô dược sĩ nhìn tôi khó chịu, tôi khóc trên giường rồi cô ấy cầm máy giặt lên.
Mỗi ngày tôi cầu nguyện để bệnh tật không nhìn thấy Đấng Christ ở nơi tôi đang ở.
Anh đang chữa lành vết thương, em tặng đóa hồng để rồi héo tàn.
Không, nhưng tôi không phải là một bông hoa cúc như bạn, người đã ở đó rồi bỏ đi.
Giống như bạn, người đối với tôi như một con quái vật ở đó, bạn bỏ chạy và tôi cảm thấy hối hận. Tôi đang thay đổi, sự biến thái trong tôi khiến tôi nhìn thấy màu sắc.
Ừm, ừm, ừm. Hai năm trước tôi đã liều chết, anh muốn một nửa nhưng tôi muốn nhiều hơn.
Sagolino, tôi chơi đùa với tình yêu.
Ơ. Tôi đang tìm kiếm câu trả lời, tôi sợ tìm thấy chúng. Những cảm giác, tôi sợ phải cảm nhận chúng.
Mỗi giọt nước đều mang lại từng khoảnh khắc, mmh, tàn khốc.
Tôi nhìn mọi người, tôi hát trong nước mắt. À. Lời nói là vũ khí, tôi phải học cách sử dụng chúng, mmh.
Tôi đưa tay lại gần họ hơn, mọi thứ thay đổi. Bây giờ tôi không thể ở lại đây.
Tôi không lấy đi chất của mình, tôi không nhấc chân lên khỏi mặt đất.
Tôi đã làm một loại thuốc để cảm thấy dễ chịu hơn, nhưng tôi đang tìm kiếm giải pháp. . .
Cô dược sĩ nhìn tôi khó chịu, tôi khóc trên giường rồi cô ấy cầm máy giặt lên. Mỗi ngày tôi cầu nguyện để bệnh tật không nhìn thấy Đấng Christ ở nơi tôi đang ở.
Anh đang chữa lành vết thương, em tặng đóa hồng để rồi héo tàn.
Không, nhưng tôi không phải là một bông hoa cúc như bạn, người đã ở đó rồi bỏ đi.
Tôi biết bạn đang trải qua điều gì đó.
Bạn có thể nói chuyện lại với tôi nếu bạn cần, nói chuyện lại với tôi nếu bạn cần. À.
Cảm giác tội lỗi nôn mửa, trong đầu em giờ anh đã chết nên mới mang hoa đến cho em.
Tôi không phải là nhà thơ, tôi nói chuyện thật kỳ diệu vì họ không hiểu tôi.
Những lời cay đắng đọng lại trong cổ họng khi tôi không thể, ketamine.
Tôi làm bẩn mọi thứ trên bàn, tôi đang làm bẩn cái chai này bằng cái chai khác. Một mình trên đồng cỏ, em tự hỏi liệu anh có yêu em hay không.
Tôi chết với những câu hỏi của mình. Khi tôi có. . . Tôi đang đợi tinh thể tan chảy.
Tôi gọi bệnh tật là sự tự hủy hoại của mình. Đối với tôi, nửa món mì này trông giống như một bán cầu.
Tôi cảm thấy ớn lạnh như thể trời lạnh, đó không phải lý do của tôi.
Cô dược sĩ nhìn tôi khó chịu, tôi khóc trên giường rồi cô ấy cầm máy giặt lên.
Mỗi ngày tôi cầu nguyện để bệnh tật không nhìn thấy Đấng Christ ở nơi tôi đang ở.
Anh đang chữa lành vết thương, em tặng đóa hồng để rồi héo tàn.
Không, nhưng tôi không phải là một bông hoa cúc như bạn, người đã ở đó rồi bỏ đi.