Thêm bài hát từ Yele
Mô tả
Bài hát mang mùi vị của bóng tối câu lạc bộ và kẹo cao su dính đầy ký ức. Các từ ngữ vương vãi như những viên thuốc nhiều màu trong ly - có thể là thuốc, có thể là kẹo caramel mà bạn nuốt để cảm thấy nhẹ nhõm hơn. Trong dòng chảy đứt đoạn này - sự cô đơn sau giờ học, những bông hồng không cánh, những dấu ngoặc đóng và nỗ lực thầm lặng tìm chìa khóa cho chiếc lồng của chính mình.
Âm thanh và hình ảnh hòa lẫn vào nhau như ánh sáng trên đèn nhấp nháy: ngọt ngào và đắng cay, chậm rãi và nhanh chóng. Dưới nhịp điệu là sự dịu dàng lo lắng - như thể vẫn có thể xé bỏ mặt nạ, thở ra và ngừng nuốt những từ ngữ này, nhưng hiện tại chỉ còn lại sự run rẩy trên da và tiếng ồn nhiều màu sắc bên trong.
Nhà sản xuất: Jacstxr
Lập trình viên: Jacstxr
Nhà sản xuất: Rrisiko
Lập trình viên: Rrisiko
Hát: Yele
Tác giả lời bài hát: Gabriele Trimboli
Nhà soạn nhạc: Jacopo Rapolla.
Nhà soạn nhạc: Leonardo Manzalini.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
(Rrisiko)
(Jacstxr)
Oggi nascondo emozioni in un angolo
Giro e ci ritorno pure se ha fatto male
Girotondo nella mia testa oramai da anni
Zitto lo sono sempre stato, do voce agli altri
È mattino
Urlo che do fastidio al vicino
Sudo perché ho preso quelle pills
Perché ho preso quelle pills?
Cosa c'era? Un'emozione nel bicchiere
Su e giù, colorate caramelle
Fai su per me che io non riesco
Più giù ci ho nascosto gli elementi
Sto mangiando parole, sembro dislessico
Ma più va giù più te ne vai
Ora, più su, lacrime cadono ghiaccio
Ora non è più mio il sorriso, l'ho disegnato
Cuore mio è una prigione, trovo le chiavi
Sto conoscendo l'amore ma è momentaneo
Non sto pensando alle mosse, che faccio arte
Muore una stella nel cielo, è luce per gli altri
Non riesco più a connettere, parlo agli astri
Brividi, sulla mia pelle ci sono i tasti
Sento energia tutti quanti, che amo l'astratto
Ma sono triste sempre, in gola ho l'amaro
Non esce sangue dai tagli che sono apatico
Lacrime cadono
Mi trovavo da solo fuori scuola
Che bruciare quei fiori è una risposta
Petali
Spoglio quelle rose e le pareti
Con te non ho chiuso le parentesi
Sei la mia nemesi
(La mia nemesi)
Ho già nascosto una parola di là
Pensavo di averti vista ma era una pillola
Buste fanno di modo che me ne vado di là
Ma non basta che muoio a togliere il male soltanto
Non basta chiudi gli occhi, ho messo il tuo sguardo da parte
Non basta che ritorni, per stare bene ho una maschera
Se vuoi possiamo farci del male
Cosa c'era? Un'emozione nel bicchiere
Su e giù, colorate caramelle
Fai su per me che io non riesco
Più giù ci ho nascosto gli elementi
Sto mangiando parole, sembro dislessico
Ma più va giù più te ne vai
Ora, più su, lacrime cadono ghiaccio
Ora non è più mio il sorriso, l'ho disegnato
(Oggi nascondo emozioni in un angolo)
(Giro e ci ritorno pure se ha fatto male)
(Girotondo nella mia testa oramai da anni)
(Zitto lo sono sempre stato, do voce agli altri)
(È mattino)
(Urlo che do fastidio al vicino)
(Sudo perché ho preso quelle pills)
(Perché ho preso quelle pills?)
Bản dịch tiếng Việt
(Risiko)
(Jacstxr)
Hôm nay tôi giấu cảm xúc vào một góc
Tôi sẽ đi vòng quanh và quay lại ngay cả khi nó đau
Nó cứ quanh quẩn trong đầu tôi mấy năm nay rồi
Tôi luôn im lặng, tôi lên tiếng cho người khác
trời sáng rồi
Tôi hét lên rằng tôi đang làm phiền hàng xóm
Tôi đổ mồ hôi vì đã uống những viên thuốc đó
Tại sao tôi lại uống những viên thuốc đó?
Ở đó có gì vậy? Một cảm xúc trong kính
Lên xuống kẹo đầy màu sắc
Hãy đến bên tôi vì tôi không thể
Tôi đã giấu các yếu tố xuống sâu hơn
Tôi đang ăn chữ, tôi nghe như mắc chứng khó đọc
Nhưng nó càng đi xuống thì bạn càng rời xa
Giờ đây, trên cao, nước mắt rơi trên băng
Bây giờ nụ cười không còn là của tôi nữa, tôi đã vẽ nó
Trái tim tôi là một nhà tù, tôi tìm thấy chìa khóa
Tôi biết tình yêu nhưng nó chỉ là nhất thời
Tôi không nghĩ về chuyển động, tôi đang làm nghệ thuật
Một ngôi sao trên trời chết đi, đó là ánh sáng cho những ngôi sao khác
Tôi không thể kết nối được nữa, tôi nói chuyện với các vì sao
Ớn lạnh, có chìa khóa trên da tôi
Tôi cảm thấy tràn đầy năng lượng với mọi người, tôi yêu sự trừu tượng
Nhưng tôi luôn buồn, tôi có cảm giác khó chịu trong cổ họng
Không có máu chảy ra từ vết cắt Tôi thờ ơ
Nước mắt rơi
Tôi ở một mình bên ngoài trường học
Việc đốt những bông hoa đó là một câu trả lời
Cánh hoa
Tôi lột bỏ những bông hồng và những bức tường
Tôi chưa đóng ngoặc với bạn
Bạn là kẻ thù của tôi
(Kẻ thù của tôi)
Tôi đã ẩn một từ ở đó rồi
Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy bạn nhưng đó là một viên thuốc
Phong bì đảm bảo tôi sẽ ra khỏi đó
Nhưng tôi chết chỉ để loại bỏ cái ác thôi thì chưa đủ
Nhắm mắt thôi cũng chưa đủ, anh gạt ánh mắt em sang một bên
Trở lại thôi chưa đủ, để cảm thấy dễ chịu tôi có một chiếc mặt nạ
Nếu bạn muốn chúng ta có thể làm tổn thương chính mình
Ở đó có gì vậy? Một cảm xúc trong kính
Lên xuống kẹo đầy màu sắc
Hãy đến bên tôi vì tôi không thể
Tôi đã giấu các yếu tố xuống sâu hơn
Tôi đang ăn chữ, tôi nghe như mắc chứng khó đọc
Nhưng nó càng đi xuống thì bạn càng rời xa
Giờ đây, trên cao, nước mắt rơi trên băng
Bây giờ nụ cười không còn là của tôi nữa, tôi đã vẽ nó
(Hôm nay tôi giấu cảm xúc vào một góc)
(Tôi sẽ đi vòng quanh và quay lại ngay cả khi nó đau)
(Nó cứ quanh quẩn trong đầu tôi mấy năm nay rồi)
(Im đi, tôi vẫn luôn thế, tôi lên tiếng cho người khác)
(Trời sáng rồi)
(Tôi hét lên rằng tôi đang làm phiền hàng xóm)
(Tôi đổ mồ hôi vì đã uống những viên thuốc đó)
(Tại sao tôi lại uống những viên thuốc đó?)