Thêm bài hát từ DAYSY
Thêm bài hát từ Joseph Kamel
Mô tả
Sản xuất: Duchess Production Quản lý dự án: Maël Bourasso Nhiếp ảnh gia: Naumaure Chỉnh màu: Studio Corto Stylist: Romain Dupas Antonini. Trợ lý stylist: Alicia Dupas Antonini Chuyên gia trang điểm: Débora Iglesias Teixeira Chuyên gia làm tóc: Ketsia Combé Chuyên gia làm móng: Noémie Reichardt Tác giả lời: DAYSY, Joseph Kamel, Renaud Rebillo Nhạc sĩ: DAYSY, Joseph Kamel, Renaud Rebillo. Đạo diễn: Renaud Rebillo Hòa âm: Jérémy Tuil Mastering: Benjamin Savinoni Translab
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Une heure du mat, j'ai raté ton appel. J'avais mis le téléphone de côté.
C'est pas une heure où viennent les bonnes nouvelles.
Tu me dis de pas m'inquiéter.
Je sais que tu ne veux jamais déranger, mais je veux pas que tu pleures en secret.
Une heure du mat, c'est moi qui te rappelle, mais tu n'as pas décroché. Rappelle-moi si tu te sens seul.
Appelle-moi si tu as peur que ce soit trop.
Puisqu'on se connaît par cœur, je saurai même si tu n'as pas les mots.
N'oublie jamais que tes peines, je les traverse comme les miennes. Rappelle-moi si tu te sens seul.
Tu seras jamais seul.
Une heure du mat, le cœur un peu en peine.
J'sais pas comment en parler.
J'ai tenté de tout dire en un appel, mais j'ai préféré raccrocher.
Je sais que je vais jamais te déranger, qu'entre nous rien n'a changé.
Une heure du mat, ça tourne dans ma tête, -mais je veux pas t'inquiéter. -Rappelle-moi si tu te sens seul.
Appelle-moi si tu as peur que ce soit trop.
Puisqu'on se connaît par cœur, je saurai même si tu n'as pas les mots.
N'oublie jamais que tes peines, je les traverse comme les miennes.
Rappelle-moi si tu te sens seul.
Tu seras jamais seul.
Oh oh oh.
-Oh oh oh. -Oh oh oh.
Oh.
Rappelle-moi si tu te sens seul.
Appelle-moi si tu as peur que ce soit trop.
Puisqu'on se connaît par cœur, je saurai même si tu n'as pas les mots.
N'oublie jamais que tes peines, je les traverse comme les miennes.
Rappelle-moi si tu te sens seul.
Tu seras jamais seul
Bản dịch tiếng Việt
Một giờ sáng, tôi lỡ cuộc gọi của bạn. Tôi đặt điện thoại sang một bên.
Đây không phải là thời điểm có tin tốt.
Bạn bảo tôi đừng lo lắng.
Tôi biết bạn không bao giờ muốn làm phiền, nhưng tôi không muốn bạn khóc trong bí mật.
Một giờ sáng, tôi gọi lại cho bạn nhưng bạn không bắt máy. Hãy gọi lại cho tôi nếu bạn cảm thấy cô đơn.
Hãy gọi cho tôi nếu bạn sợ nó quá nhiều.
Vì chúng ta đã hiểu nhau từ trái tim nên dù em không nói ra lời cũng sẽ biết.
Đừng bao giờ quên rằng tôi trải qua nỗi buồn của bạn như của chính tôi. Hãy gọi lại cho tôi nếu bạn cảm thấy cô đơn.
Bạn sẽ không bao giờ cô đơn.
Một giờ sáng, lòng tôi hơi đau.
Tôi không biết làm thế nào để nói về nó.
Tôi đã cố gắng nói mọi điều trong một cuộc gọi, nhưng tôi lại muốn cúp máy hơn.
Tôi biết rằng tôi sẽ không bao giờ làm phiền bạn, rằng không có gì thay đổi giữa chúng ta.
Một giờ sáng, nó cứ lởn vởn trong đầu tôi - nhưng tôi không muốn làm bạn lo lắng. -Hãy gọi lại cho tôi nếu bạn cảm thấy cô đơn.
Hãy gọi cho tôi nếu bạn sợ nó quá nhiều.
Vì chúng ta đã hiểu nhau từ trái tim nên dù em không nói ra lời cũng sẽ biết.
Đừng bao giờ quên rằng tôi trải qua nỗi buồn của bạn như của chính tôi.
Hãy gọi lại cho tôi nếu bạn cảm thấy cô đơn.
Bạn sẽ không bao giờ cô đơn.
Ồ ồ ồ.
-Ồ ồ ồ. -Ồ ồ ồ.
Ồ.
Hãy gọi lại cho tôi nếu bạn cảm thấy cô đơn.
Hãy gọi cho tôi nếu bạn sợ nó quá nhiều.
Vì chúng ta đã hiểu nhau từ trái tim nên dù em không nói ra lời cũng sẽ biết.
Đừng bao giờ quên rằng tôi trải qua nỗi buồn của bạn như của chính tôi.
Hãy gọi lại cho tôi nếu bạn cảm thấy cô đơn.
Bạn sẽ không bao giờ cô đơn