Thêm bài hát từ Alessio Bernabei
Mô tả
Đôi khi bạn thoát khỏi một mối tình cũ như thoát khỏi một chiếc áo len nặng nề - bạn dường như vẫn nhớ ấm áp, nhưng đồng thời lại cảm thấy ngột ngạt. Uống aspirin "để quên lãng", nói bằng giọng của người khác về người từng làm bạn cười, rồi sau đó ra đi. Tự tạo cho mình một cuộc sống "mọi thứ đều tuyệt vời" để không ai nhận ra bên trong đang cào xé thế nào. Và dù biết rằng đó chỉ là tiếng vọng, bạn vẫn tìm kiếm trong người khác cùng một ngữ điệu, cùng một mùi hương cà phê buổi sáng. Đôi khi chỉ cần một tiếng thở dài trước khi đi ngủ là đủ để nhận ra - mọi thứ vẫn chưa buông bỏ. Đạo diễn: Ruxandra Laura Dragut Quay phim: Davide Papadia Biên tập: Chiara Ceccarelli Nghệ thuật thị giác: Lila Carugati. Xin cảm ơn Luca Perletti, Rebecca Maffioli. Xin chân thành cảm ơn Sara Baraldi, Matilde Cavaleri, Valentina Curatola, Chiara Galucci, Valentina Gentile, Viola Guida, Alessio Madele, Irene Pelizzole, Valentina Rif và Erika Scarpat.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Dietro quei suoi occhi tutti possono morire.
Ma a me non frega niente, spero di trovarci te.
Che tenevi il mondo sulla schiena senza mai cadere.
Io invece cado nel cortile o sulle spine.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E alla gente dico che sto bene come non mai.
Le sue braccia con me, le catene non mi lascerò mai e va bene.
Dicono: "Ti sei fatta una vita altrove".
Io verserò un altro bicchiere alla tua, va tutto bene.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
Bản dịch tiếng Việt
Đằng sau đôi mắt đó của anh ấy, bất cứ ai cũng có thể chết.
Nhưng tôi không quan tâm, tôi hy vọng tìm thấy bạn.
Rằng bạn đã ôm cả thế giới trên lưng mà không hề gục ngã.
Thay vào đó tôi ngã trong sân hoặc trên bụi gai.
Và anh ước, anh ước quay lại thuở em cùng anh trong cốc cà phê đầu tiên.
Một người đàn ông có thể phạm sai lầm, điều đó không có nghĩa là anh ta phải biến mất.
Ơ.
Và tôi sẽ uống một viên aspirin có mùi vị giống bạn.
Tôi sẽ nói bằng giọng hài hước của bạn.
Anh sẽ làm tình với một người khác và trong thâm tâm anh hy vọng tìm thấy em, tìm thấy điều gì đó ở em.
Tôi sẽ không ổn định và bạn sẽ thở dài trước khi ngủ.
Và tôi nói với mọi người rằng tôi cảm thấy tốt hơn bao giờ hết.
Vòng tay anh ấy ôm tôi, sợi dây xích tôi sẽ không bao giờ rời xa tôi và điều đó không sao cả.
Họ nói, "Bạn đã sống ở nơi khác."
Tôi sẽ rót cho bạn ly nữa, mọi thứ đều ổn.
Và anh ước, anh ước quay lại thuở em cùng anh trong cốc cà phê đầu tiên.
Một người đàn ông có thể phạm sai lầm, điều đó không có nghĩa là anh ta phải biến mất.
Ơ.
Và tôi sẽ uống một viên aspirin có mùi vị giống bạn.
Tôi sẽ nói bằng giọng hài hước của bạn.
Anh sẽ làm tình với một người khác và trong thâm tâm anh hy vọng tìm thấy em, tìm thấy điều gì đó ở em.
Tôi sẽ không ổn định và bạn sẽ thở dài trước khi ngủ.
Và tôi sẽ uống một viên aspirin có mùi vị giống bạn.
Tôi sẽ nói bằng giọng hài hước của bạn.
Anh sẽ làm tình với một người khác và trong thâm tâm anh hy vọng tìm thấy em, tìm thấy điều gì đó ở em.
Tôi sẽ không ổn định và bạn sẽ thở dài trước khi ngủ.