Thêm bài hát từ Vitaa
Mô tả
Tán tỉnh giống như một ván cờ vua không có luật lệ: không ai biết ai sẽ thắng, nhưng tất cả đều rất vui vẻ. Những lời nói bay như mũi tên, hơi mỉa mai, hơi dịu dàng, và đằng sau trò chơi này là một sự hỗn loạn nhẹ nhàng, nơi tranh cãi biến thành lời mời, và sự bực bội nghe gần như là lời thú nhận. Tất cả đều trái với logic, nhưng lại có những tia lửa - chính những tia lửa đó làm cháy rèm cửa, nhưng sau đó ánh sáng vẫn còn lâu.
Video âm nhạc được viết bởi Julien Doré,
đạo diễn - Bryce VDH.
Sản xuất: Disturb Studio
Nhà sản xuất: Emeline Fuyah
Nhà sản xuất điều hành tại địa phương: Hervé Jean
Đạo diễn hình ảnh: Bertrand Marin
Trợ lý quay phim: Valentin Peña
Kỹ sư điện chính: Sophie Bernard
Kỹ sư điện: Enzo Pianetti
Máy bay không người lái: Bastien Sablet
Thực tập sinh kỹ sư điện: Arnaud Collette
Trang điểm Vitaa: Soraya Meziane
Tóc Vitaa: Karina Chatel
Julien Doré Trang điểm và làm tóc: Virginie Roblin
Họa sĩ thiết kế: Leticia
Phong cách: Salomé Kumez.
Đạo diễn và diễn viên: Jean, Jérôme, Julien
Biên tập: Bryce VDH
Chỉnh màu: Alexis Müller
Cảm ơn Henriette, Alen và Fabian, Julie, Olivier, Ciné Ressources và Energyson.
Nhãn hiệu: Play Two
Trưởng dự án: Marin Deloffre
Hướng dẫn Vitaa: Said Bousif
Julien Doré Hướng dẫn: Palmier Rose
Vitaa Set Nhiếp ảnh gia: Azzedine Brahim
Julien Doré. Nhiếp ảnh gia: Golezinski.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
J'fais mon numéro.
D'habitude, j'me prends pas la tête.
Là, c'est foutu d'avance. On arrête, on commence. Je sais plus ce que je fais.
Mmmh.
Ça va finir par me plaire. Toi et moi, on se fait la guerre.
Je vais finir par le faire. Mêlée de tes affaires. Oublie le tête-à-tête.
Si je t'embête, ça sera chouette ou pas.
Viens, on essaie, on essaie, ouais. À quoi bon se cacher?
Tout se sait, tout se sait, ouais. Quand on se dit tout, y a plus d'effet, plus d'effet, non.
Je dirais à demi-mot.
Des mots et des mots.
Toi, tu veux m'abîmer la tête. Tu veux jouer, on commence.
Mais les dés, je les lance. Je crois qu'tu m'plais.
Mmmh. Ça va finir par me plaire. Toi et moi, on se fait la guerre.
Je vais finir par le faire. Mêlée de tes affaires. Oublie le tête-à-tête.
Si je t'embête, ça sera chouette ou pas.
Viens, on essaie, on essaie, ouais. À quoi bon se cacher?
Tout se sait, tout se sait, ouais. Quand on se dit tout, y a plus d'effet, plus d'effet, non.
Je dirais à demi-mot. Mmmh.
Viens, on essaie, on essaie, ouais. À quoi bon se cacher?
Tout se sait, tout se sait, ouais. Quand on se dit tout, y a plus d'effet, plus d'effet, non.
Je dirais à demi-mot.
Mmmh.
Viens, on essaie, on essaie, ouais. À quoi bon se cacher?
Tout se sait, tout se sait, ouais. Quand on se dit tout, y a plus d'effet, plus d'effet, non.
Je dirais à demi-mot.
Mmmh.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi đang làm số của tôi.
Thông thường, tôi không bận tâm.
Ở đó, nó bị hủy hoại trước. Chúng ta dừng lại, chúng ta bắt đầu. Tôi không biết mình đang làm gì nữa.
Ừm.
Cuối cùng tôi sẽ thích nó. Bạn và tôi đang có chiến tranh.
Cuối cùng thì tôi cũng sẽ làm điều đó. Hãy lo việc kinh doanh của riêng bạn. Hãy quên chuyện một chọi một đi.
Nếu tôi làm phiền bạn thì có tốt hay không.
Nào, hãy thử, hãy thử, vâng. Ẩn ý có ý nghĩa gì?
Mọi thứ đều được biết, mọi thứ đều được biết, vâng. Khi chúng ta nói với nhau mọi chuyện thì không còn tác dụng gì nữa, không còn tác dụng gì nữa, không.
Tôi sẽ nói nửa vời.
Từ và từ.
Bạn muốn làm hỏng đầu của tôi. Bạn muốn chơi, hãy bắt đầu.
Nhưng tôi tung xúc xắc. Tôi nghĩ tôi thích bạn.
Ừm. Cuối cùng tôi sẽ thích nó. Bạn và tôi đang có chiến tranh.
Cuối cùng thì tôi cũng sẽ làm điều đó. Hãy lo việc kinh doanh của riêng bạn. Hãy quên chuyện một chọi một đi.
Nếu tôi làm phiền bạn thì có tốt hay không.
Nào, hãy thử, hãy thử, vâng. Ẩn ý có ý nghĩa gì?
Mọi thứ đều được biết, mọi thứ đều được biết, vâng. Khi chúng ta nói với nhau mọi chuyện thì không còn tác dụng gì nữa, không còn tác dụng gì nữa, không.
Tôi sẽ nói nửa vời. Ừm.
Nào, hãy thử, hãy thử, vâng. Ẩn ý có ý nghĩa gì?
Mọi thứ đều được biết, mọi thứ đều được biết, vâng. Khi chúng ta nói với nhau mọi chuyện thì không còn tác dụng gì nữa, không còn tác dụng gì nữa, không.
Tôi sẽ nói nửa vời.
Ừm.
Nào, hãy thử, hãy thử, vâng. Ẩn ý có ý nghĩa gì?
Mọi thứ đều được biết, mọi thứ đều được biết, vâng. Khi chúng ta nói với nhau mọi chuyện thì không còn tác dụng gì nữa, không còn tác dụng gì nữa, không.
Tôi sẽ nói nửa vời.
Ừm.