Thêm bài hát từ opium.
Mô tả
Mọi thứ diễn ra theo kiểu cổ điển: hoa tử đinh hương nở rộ, trái tim rực cháy, còn cô ấy đã mặc váy trắng, nhưng không ở bên cạnh. Thế giới bất công một cách đẹp đẽ và cũng tàn nhẫn không kém - đặc biệt là khi đám cưới không phải của bạn. Anh ấy trẻ trung, nồng nhiệt, tin vào"mãi mãi", nhưng lại nhận được lời"đồng ý"của người khác. Giờ đây, trong lồng ngực anh không còn tình yêu, mà chỉ còn khói của những điều chưa nói ra, và ngay cả những ngôi sao trên trời cũng rơi xuống với sự oán giận.
Bài hát này có mùi của mùa xuân, nước mắt và nước hoa vẫn còn trên kệ. Bài hát này có sự chân thành ngây thơ đến mức khiến người ta muốn tin rằng tình cảm thực sự có thể quay trở lại chỉ bằng cách viết một ngàn dòng về Amélie. Buồn, đúng vậy. Nhưng nó ấm áp theo cách con người: bởi vì ngay cả trái tim tan vỡ đôi khi cũng nghe như nhạc nền cho một điều gì đó rất thực tế.
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
А ты чужая невеста
Увы, другому отдана
Это не честно
И в твоем сердце для меня больше нет места
Тебя украли у меня, моя принцесса
А ты чужая невеста
Увы, другому отдана
Это не честно
И в твоем сердце для меня больше нет места
Тебя украли у меня, моя принцесса
А я верил, верил
Тебе доверял
И в моей душе
Теперь кинжал
Продалась, какой твой номинал?
Сердце я тебе своё отдал
О, baby
В моей душе теперь пожар
Разбитый молодой пацан
А ты как сирень
Что весною цветет
Твой милый взгляд
Меня греет и жжет
Сердце кричит
Сердце как лёд
Моя душа без тебя
Не поёт
А ты как сирень
Что весною цветет
Твой милый взгляд
Меня греет и жжет
Сердце кричит
Сердце как лёд
Моя душа без тебя
Не поёт
А с неба звёзды капали, капали, капали
А мне без тебя плохо, душа моя на мели
А где ты там и с кем моя милая Амели
Я тыщу своих слов написал о своей любви
А ты чужая невеста
Увы, другому отдана
Это не честно
И в твоем сердце для меня больше нет места
Тебя украли у меня, моя принцесса
А ты чужая невеста
Увы, другому отдана
Это не честно
И в твоем сердце для меня больше нет места
Тебя украли у меня, моя принцесса
Bản dịch tiếng Việt
Và em là cô dâu của người khác
Than ôi, nó đã được trao cho người khác
Thật không công bằng
Và trong trái tim em không còn chỗ cho anh nữa
Em đã bị đánh cắp khỏi anh, công chúa của anh
Và em là cô dâu của người khác
Than ôi, nó đã được trao cho người khác
Thật không công bằng
Và trong trái tim em không còn chỗ cho anh nữa
Em đã bị đánh cắp khỏi anh, công chúa của anh
Và tôi đã tin, tôi đã tin
đã tin tưởng bạn
Và trong tâm hồn tôi
Bây giờ con dao găm
Đã bán, mệnh giá của bạn là gì?
Tôi đã trao cho bạn trái tim tôi
Ôi em yêu
Tâm hồn tôi bây giờ đang có một ngọn lửa
Chàng trai trẻ hư hỏng
Và em giống như một bông hoa tử đinh hương
Những gì nở hoa vào mùa xuân
Cái nhìn ngọt ngào của bạn
Nó sưởi ấm và đốt cháy tôi
Trái tim đang gào thét
Trái tim như băng
Tâm hồn anh không có em
Không hát
Và em giống như một bông hoa tử đinh hương
Những gì nở hoa vào mùa xuân
Cái nhìn ngọt ngào của bạn
Nó sưởi ấm và đốt cháy tôi
Trái tim đang gào thét
Trái tim như băng
Tâm hồn anh không có em
Không hát
Và từ bầu trời những ngôi sao nhỏ giọt, nhỏ giọt, nhỏ giọt
Và anh cảm thấy tồi tệ khi không có em, tâm hồn anh tan vỡ
Em đang ở đâu và đang ở với ai, Amelie thân yêu của anh?
Tôi đã viết ngàn lời về tình yêu của tôi
Và em là cô dâu của người khác
Than ôi, nó đã được trao cho người khác
Thật không công bằng
Và trong trái tim em không còn chỗ cho anh nữa
Em đã bị đánh cắp khỏi anh, công chúa của anh
Và em là cô dâu của người khác
Than ôi, nó đã được trao cho người khác
Thật không công bằng
Và trong trái tim em không còn chỗ cho anh nữa
Em đã bị đánh cắp khỏi anh, công chúa của anh