Thêm bài hát từ Anna Petrash
Thêm bài hát từ Shmiska
Mô tả
Ngày phát hành: 2025-09-19
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Я прокидаюся вранці, знову мені на живіт наступив новий день.
Я підводжуся тихо до дзеркала, дивлюсь на себе і бачу тебе.
Впізнаю твої риси, уривки від болю тупого й несказних фраз. Погляд утомлений б'ється об скло, що наче рефлектор показує нас.
Ти губиш речі, я гублюсь у реченнях, пояснень томні і вони всі недоречні.
Ти прагнеш втечі, я й не заперечую, що ж устримачі я втечу від тебе ввечері.
Ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері.
Я стала білими квітами, ми б'ємо щурбітами, ти кришкою тендітнами, хвилями розкидало волосся. Мені холодно досі.
Я чекала літа, але прийшла знову осінь. А хто мене розбудить?
Люди, я другу добу сплю, далі що буде?
У домі, як в пустелі, мутить крізьсюди і я течу в постелі, як ріка куди. А хто мене розбудить? Губи, я гублюсь у метро, у думках зуби.
Показую усім, хто мене любить. Я падаю у воду, хто мене зловить?
Ти губиш речі, я гублюсь у реченнях, пояснень томні і вони всі недоречні.
Ти прагнеш втечі, я й не заперечую, що ж устримачі я втечу від тебе ввечері.
Ти губиш речі, я гублюсь у реченнях, пояснень томні і вони всі недоречні.
Ти прагнеш втечі, я й не заперечую, що ж устримачі я втечу від тебе ввечері.
Ти губила речі, я губилася у реченнях, пояснень були томні та вони всі недоречні були.
Ти прагнула втечі, але я й не заперечую. Ну що ж, устримачі і я втечу від тебе ввечері.
Ти губила речі, я губилася у реченнях, пояснень були томні та вони всі недоречні були. Ти прагнула втечі, але я й не заперечую.
Ну що ж, устримачі і я втечу від тебе ввечері.
Ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечері, ввечерііі.
Ти губиш речі, я гублюсь у реченнях, пояснень томні, вони всі недоречні.
І я, і я, і я, і я, і я, і я.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi thức dậy vào buổi sáng, một ngày mới lại bắt đầu trong bụng tôi.
Tôi lặng lẽ đến gần gương, nhìn mình và thấy bạn.
Tôi nhận ra những nét đặc trưng của bạn, những đoạn văn thoát khỏi nỗi đau của những cụm từ buồn tẻ và không mạch lạc. Một cái nhìn mệt mỏi đập vào kính, như thể một tấm phản xạ cho chúng ta thấy.
Bạn mất đồ, tôi lạc lối trong câu nói, giải thích uể oải và tất cả đều không phù hợp.
Bạn muốn trốn thoát, tôi không phủ nhận rằng tôi sẽ trốn thoát khỏi bạn vào buổi tối.
Buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối.
Em thành hoa trắng, ta dùng roi đánh, em là vỏ bọc mỏng manh, tóc tung bay từng đợt. Tôi vẫn lạnh.
Tôi chờ đợi mùa hè, nhưng mùa thu lại đến. Và ai sẽ đánh thức tôi dậy?
Mọi người ơi, tôi đang ngủ ngày thứ hai, chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo?
Trong nhà cũng như trên sa mạc, mây mù khắp nơi và tôi chảy trên giường như một dòng sông. Và ai sẽ đánh thức tôi dậy? Đôi môi, tôi lạc trong tàu điện ngầm, răng trong suy nghĩ.
Tôi cho mọi người thấy những người yêu mến tôi. Tôi rơi xuống nước, ai sẽ đỡ tôi?
Bạn mất đồ, tôi lạc lối trong câu nói, giải thích uể oải và tất cả đều không phù hợp.
Bạn muốn trốn thoát, tôi không phủ nhận rằng tôi sẽ trốn thoát khỏi bạn vào buổi tối.
Bạn mất đồ, tôi lạc lối trong câu nói, giải thích uể oải và tất cả đều không phù hợp.
Bạn muốn trốn thoát, tôi không phủ nhận rằng tôi sẽ trốn thoát khỏi bạn vào buổi tối.
Bạn mất đồ, tôi lạc mình trong những câu nói, những lời giải thích uể oải và đều không phù hợp.
Bạn muốn trốn thoát, nhưng tôi không bận tâm. Thôi, kiêng và tối tôi sẽ trốn khỏi anh.
Bạn mất đồ, tôi lạc mình trong những câu nói, những lời giải thích uể oải và đều không phù hợp. Bạn muốn trốn thoát, nhưng tôi không bận tâm.
Thôi, kiêng và tối tôi sẽ trốn khỏi anh.
Buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối, buổi tối.
Bạn mất đồ, tôi lạc câu, giải thích uể oải, tất cả đều không phù hợp.
Và tôi, và tôi, và tôi, và tôi, và tôi, và tôi.