Thêm bài hát từ LÉA CHURROS
Mô tả
Nhà sản xuất: ELVTN MUSIC
Người sáng tạo: Enrick Maillot
Ý tưởng: Laconi
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Si je te disais je t'aime mi amor et si je voulais encore de ton corps, serais-tu prête à me pardonner?
Yeah, na, na, na, yeah.
Chaque fois où je te vois, ailleurs dans mes souvenirs, est-ce que tu veux me revoir?
J'y croyais bien plus que toi.
T'as préféré partir sans même dire au revoir.
Si loin, emportée par le vent, je n'ai plus la notion du temps.
On a fini par se déchirer. Hey, yeah.
Je vois que tu t'effaces. Ce n'est pas la fin que j'imaginais.
Même si tout me dépasse, je veux ton bonheur même si c'est fini.
Blessing you, blessing you, oh baby.
Blessing you, blessing you, oh baby.
Je te garde dans mon cœur quoi qu'il arrive, même si je ne te vois plus dans l'avenir.
Je n'ai plus aucun sentiment qui m'anime, ça m'abîme. Je me demande encore si t'étais sincère.
Je crois que j'ai eu tort d'entendre et pas eu le flair. J'ai repoussé mes limites.
Ça y est, c'est bon, j'ai le déclic. On se dit au revoir pour la vie.
Si loin, emportée par le vent, je n'ai plus la notion du temps. On a fini par se déchirer.
Hey, yeah.
Je vois que tu t'effaces. Ce n'est pas la fin que j'imaginais.
Même si tout me dépasse, je veux ton bonheur même si c'est fini.
Blessing you, blessing you, oh baby.
Blessing you, blessing you, oh baby.
Si je te disais je t'aime mi amor et si je voulais encore de ton corps, serais-tu prête à me pardonner et essayer encore?
Si je te disais je t'aime mi amor et si je voulais encore de ton corps, serais-tu prête à me pardonner et essayer encore? Je vois que tu t'effaces. Ce n'est pas la fin que j'imaginais.
Même si tout me dépasse, je veux ton bonheur même si c'est fini.
Bản dịch tiếng Việt
Nếu tôi nói với bạn rằng tôi yêu bạn và nếu tôi vẫn muốn cơ thể của bạn, liệu bạn có sẵn sàng tha thứ cho tôi không?
Vâng, không, không, không, vâng.
Mỗi lần nhìn thấy em, ở đâu đó trong ký ức của anh, em có muốn gặp lại anh không?
Tôi tin vào nó nhiều hơn bạn.
Bạn thà rời đi mà không nói lời tạm biệt.
Quá xa, bị gió cuốn đi, tôi không còn cảm giác về thời gian nữa.
Cuối cùng chúng tôi đã xé nát nhau. Này, vâng.
Tôi thấy bạn đang mờ dần. Đây không phải là cái kết mà tôi tưởng tượng.
Ngay cả khi mọi thứ vượt quá tầm của tôi, tôi muốn hạnh phúc của bạn ngay cả khi nó kết thúc.
Chúc phúc cho bạn, chúc phúc cho bạn, ôi em yêu.
Chúc phúc cho bạn, chúc phúc cho bạn, ôi em yêu.
Anh luôn giữ em trong tim dù thế nào đi nữa, kể cả khi tương lai anh không gặp lại em.
Tôi không còn cảm giác nào thúc đẩy tôi nữa, nó làm tổn thương tôi. Tôi vẫn tự hỏi liệu bạn có chân thành hay không.
Tôi nghĩ mình đã sai khi nghe mà không ngửi. Tôi đã đẩy giới hạn của mình.
Thế là xong, tốt rồi, tôi có cò súng. Chúng ta nói lời tạm biệt với cuộc sống.
Quá xa, bị gió cuốn đi, tôi không còn cảm giác về thời gian nữa. Cuối cùng chúng tôi đã xé nát nhau.
Này, vâng.
Tôi thấy bạn đang mờ dần. Đây không phải là cái kết mà tôi tưởng tượng.
Ngay cả khi mọi thứ vượt quá tầm của tôi, tôi muốn hạnh phúc của bạn ngay cả khi nó kết thúc.
Chúc phúc cho bạn, chúc phúc cho bạn, ôi em yêu.
Chúc phúc cho bạn, chúc phúc cho bạn, ôi em yêu.
Nếu tôi nói với bạn rằng tôi yêu bạn và nếu tôi vẫn muốn cơ thể của bạn, liệu bạn có sẵn sàng tha thứ cho tôi và thử lại không?
Nếu tôi nói với bạn rằng tôi yêu bạn và nếu tôi vẫn muốn cơ thể của bạn, liệu bạn có sẵn sàng tha thứ cho tôi và thử lại không? Tôi thấy bạn đang mờ dần. Đây không phải là cái kết mà tôi tưởng tượng.
Ngay cả khi mọi thứ vượt quá tầm của tôi, tôi muốn hạnh phúc của bạn ngay cả khi nó kết thúc.