Thêm bài hát từ ZIN
Mô tả
Trợ lý kỹ sư: Adam Munoz
Guitar Bass: Billy Gould
Nhà sản xuất: Billy Gould
Nhà sản xuất điều hành : Billy Gould
Trợ lý kỹ sư: Craig Doubet
Kỹ sư trộn: David Bryson
Trợ lý kỹ sư: Gibbs Chapman
Ghi-ta: James Martin
Nhà sản xuất: James Martin
Kỹ sư làm chủ: John Golden
Trợ lý kỹ sư: Lindsay Valentine
Kỹ sư: Matt Wallace
Kỹ sư trộn: Matt Wallace
Nhà sản xuất: Matt Wallace
Trống: Mike Border
Nhà sản xuất : Mike Border
Nhà sản xuất: Mike Patton
Giọng hát: Mike Patton
Trợ lý kỹ sư: Nikki Tafrallin
Bàn phím: Roddy Bottum
Nhà sản xuất : Roddy Bottum
Biên kịch: Billy Gould
Biên kịch: James Martin
Biên kịch: Mike Border
Biên kịch: Mike Patton
Tác giả: Roddy Bottum
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Looking back the old daysこれまで思い出すと悪くはないが 何を残してきたんだろう?
変わらない日常に求めるものはあ の頃と変わってしまったけど今何がしたいだ ろう?
ああきっと夢中になれるもの探してI wanna be with youそのために働いて自分失 いかけて崩れたバランス多数残る朝が来るのがい つかれて怖くなったどんな未来が来ようと もいいも悪いも全部自分ごとこれまで生きてきた証がこれか らを生き抜いてく肥やしだどんな不安を抱いてもやるかやらないかで 変わる明日これまで探してきた花がこれからを彩ってくれるか なOnce upon a timeなんてもう暇はないWonderlandみたいに世界 はround and round 途中に転んでもlife goes on全て正解にしてしまおうよ明日がどうなるかなんて nobody knows yet思い通りか不勝利それもストーリーになってく変わってく 街を今どう歩いて く?
描いてく大切が増えてくああきっと宇宙から見たら僕たち はちっぽけでも真珠のように光りあっ ていつかその輝きが消えてしまいそうで も何は見えないの宇宙か らどんな未来が来ようともいいも悪いも全部自 分ごとこれまで生きてきた証がこれからを生き抜いてく肥やし だどんな不安を抱いてもやるかやらないかで変わる明日これ まで探してきた花がこれからを彩ってくれるかなNo one knows what the future holdsOh yeah yeahSo don't be afraid for making mistakesDon't be afraid, be differentFor one life do whatever you wantFor one life, for one lifeFor one life do whatever you wantOh yeahNo one knows what the future holdsSo don't be afraid for making mistakesDon't be afraid, be differentFor one life do whatever you wantFor one life, for one lifeFor one life do whatever you wantOh yeah
Bản dịch tiếng Việt
Nhìn lại ngày xưa Nghĩ lại cũng không đến nỗi tệ nhưng tôi đã bỏ lại những gì?
Những gì tôi tìm kiếm trong cuộc sống hàng ngày không thay đổi của mình đã thay đổi kể từ đó, nhưng bây giờ tôi muốn làm gì?
À, tôi chắc chắn mình sẽ tìm được thứ gì đó để yêu. Tôi muốn ở bên bạn. Làm việc vì mục đích đó, tôi gần như đánh mất chính mình và sự cân bằng mà tôi đã mất sẽ vẫn còn. Buổi sáng sẽ đến khi tôi mệt mỏi và sợ hãi. Dù tương lai có ra sao, tốt hay xấu, bằng chứng về những gì tôi đã sống cho đến bây giờ sẽ giúp tôi sống sót trong tương lai. Bất kể tôi có lo lắng thế nào, nó sẽ thay đổi tùy thuộc vào việc tôi có làm điều đó hay không. Ngày mai, tôi tự hỏi liệu những bông hoa tôi đang tìm kiếm có tô điểm cho tương lai của tôi không. Ngày xửa ngày xưa Tôi không còn thời gian nữa Thế giới quay tròn như Xứ sở thần tiên Dù tôi có ngã trên đường đi thì cuộc sống vẫn tiếp diễn Hãy làm cho mọi chuyện ổn thỏa Chưa ai biết được ngày mai sẽ ra sao Mọi chuyện sẽ diễn ra như dự định hay không? Điều đó cũng sẽ thay đổi khi câu chuyện thay đổi. Bây giờ bạn đi dạo quanh thành phố như thế nào?
Tầm quan trọng của những gì tôi vẽ sẽ tăng lên. À, tôi chắc chắn rằng khi nhìn từ không gian, chúng ta tuy nhỏ bé nhưng tỏa sáng như những viên ngọc trai, và một ngày nào đó sự tỏa sáng đó sẽ biến mất, nhưng chúng ta không thể nhìn thấy gì. Dù tương lai đến từ không gian có ra sao, dù tốt hay xấu, bằng chứng về những gì chúng ta đã sống cho đến nay sẽ giúp chúng ta tồn tại trong tương lai. Dù chúng ta có lo lắng đến đâu, ngày mai sẽ thay đổi tùy thuộc vào việc chúng ta có làm điều đó hay không. tương lai, không ai biết được tương lai sẽ ra sao. tương lai nắm giữỒ vâng vângVì vậy, đừng sợ phạm sai lầmĐừng sợ hãi, hãy khác biệtVì một đời, hãy làm bất cứ điều gì bạn muốnTrong một đời, trong một đời, hãy làm bất cứ điều gì bạn muốnỒ vângKhông ai biết tương lai sẽ ra saoVì vậy, đừng sợ phạm sai lầmĐừng sợ hãi, hãy khác biệtVì một đời, hãy làm bất cứ điều gì bạn muốnTrong một đời, suốt một đờiVì một đời, hãy làm bất cứ điều gì bạn muốnỒ vâng