Thêm bài hát từ polnalyubvi
Mô tả
Ngày phát hành: 2026-04-03
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
На распутье двух миров родилась моя душа.
Ярой огненной зарей в мир небытия вошла.
Рождена под пенье ветра, знаю, любит, когда ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Все, что было тает древнее людских молений.
Хозяин дев окраин печать свою хранит.
За хрустальной гладью вод прячется его пора.
Ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Пробудившийся ото сна в забвенный мир придет зима.
Bản dịch tiếng Việt
Ở ngã tư của hai thế giới, tâm hồn tôi được sinh ra.
Cô bước vào thế giới không tồn tại như một bình minh rực lửa nồng nàn.
Sinh ra trong tiếng hát của gió, tôi biết nàng yêu khi nồng nàn, thiên đường, tuyết gọi tôi trên đường đi.
Nồng nàn, thiên đường, cánh sáp ở tay áo.
Bạn không thể lấy chúng khỏi tay phù thủy, không lạnh, không lửa.
Nồng nàn, nồng nàn, thiên đường, hãy để thời gian tan băng.
Mọi thứ cũ hơn lời cầu nguyện của con người đang tan chảy.
Chủ nhân của trinh nữ vùng ngoại ô giữ con dấu của mình.
Thời gian của nó ẩn sau bề mặt pha lê của nước.
Nồng nàn, thiên đường, tuyết đang mời gọi tôi trên đường đi.
Nồng nàn, thiên đường, cánh sáp ở tay áo.
Bạn không thể lấy chúng khỏi tay phù thủy, không lạnh, không lửa.
Nồng nàn, nồng nàn, thiên đường, hãy để thời gian tan băng.
Thức dậy sau giấc ngủ, mùa đông sẽ đến với thế giới bị lãng quên.