Mô tả
Nhà sản xuất : Walther Richter
Kỹ sư ghi âm: Jürgen Wentorf
Viết lời, ca sĩ, sáng tác: Reinhard Mey
Ca sĩ: Die Rosy Singers
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
In meinem Garten, in meinem Garten
Blühte blau der Rittersporn
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
Im Geröll in meinem Garten
Wo die anderen Blumen verdorr'n
Blumen verdorr'n
In meinem Dache, in meinem Dache
Baut' ein Rabe sich sein Nest
Unter meinem brüchigen Dache
Unter dem zerfallenen Dache
Wo der Wind durch die Balken bläst
Wo der Wind durch die Balken bläst
In mein Leben, in mein Leben
Hat sie sich zu mir verirrt
Und sie nahm Platz in meinem Leben
Platz in meinem engen Leben
Und hat meine Gedanken verwirrt
Gedanken verwirrt
Was ich besaß, hab' ich ihr gegeben
An Vernunft und an Verstand
Meine Seele ihr gegeben
Mag's der liebe Gott vergeben
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
In meinem Garten, in meinem Garten
Goss ich meinen Rittersporn
Jätete Unkraut in meinem Garten
Harkte emsig meinen Garten
Doch die Blume verwelkte im Zorn
Verwelkte im Zorn
Für den Raben in meinem Dache
Deckt' ich Ziegel Stück für Stück
Wo es Löcher gab im Dache
Doch ins Nest unter dem Dache
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
Sein geschütztes Nest verschmäht
Seit ich die Blume trug zu Grabe
Meine Ruhe nicht mehr habe
Bitt' ich, dass sie nicht auch von mir geht
Dass sie nicht geht
Ging sie fort, ging auch mein Leben
Und das ist kein leeres Wort
Was ich besaß, hab' ich vergeben
Meine Seele und mein Leben
Und die nähme sie mit sich hinfort
Und die nähme sie mit sich hinfort
Bản dịch tiếng Việt
Trong vườn của tôi, trong vườn của tôi
Phi yến nở xanh
Giữa đám cỏ dại, trong khu vườn của tôi
Trong đống đổ nát trong khu vườn của tôi
Nơi những bông hoa khác héo úa
Hoa héo
Trên mái nhà của tôi, trên mái nhà của tôi
Một con quạ xây tổ của nó
Dưới mái nhà đổ nát của tôi
Dưới mái nhà đổ nát
Nơi gió thổi qua những chùm tia
Nơi gió thổi qua những chùm tia
Trong cuộc đời tôi, trong cuộc đời tôi
Cô ấy có lạc lối với tôi không?
Và cô ấy đã chiếm một vị trí trong cuộc đời tôi
vị trí trong cuộc sống chật hẹp của tôi
Và làm xáo trộn suy nghĩ của tôi
Suy nghĩ bối rối
Tôi đã cho cô ấy mọi thứ tôi có
Của lý trí và sự hiểu biết
Trao linh hồn tôi cho cô ấy
Xin Chúa nhân từ tha thứ cho nó
Bởi vì tôi không thể tìm thấy bất cứ điều gì khác để cho
Bởi vì tôi không thể tìm thấy bất cứ điều gì khác để cho
Trong vườn của tôi, trong vườn của tôi
Tôi đã tưới cây phi yến của mình
Nhổ cỏ dại trong vườn của tôi
Bận rộn cào vườn nhà tôi
Nhưng bông hoa héo đi trong cơn giận
Tàn lụi trong giận dữ
Vì con quạ trên mái nhà tôi
Tôi phủ từng viên gạch
Nơi có những cái lỗ trên mái nhà
Nhưng vào tổ dưới mái nhà
Con quạ không bao giờ quay trở lại
Con quạ không bao giờ quay trở lại
Kể từ ngày đó con quạ
Tổ ấm được bảo vệ của anh ta bị từ chối
Từ khi tôi mang bông hoa xuống mồ
Tôi không còn bình yên trong tâm hồn
Tôi cầu xin cô ấy cũng đừng rời bỏ tôi
Rằng cô ấy sẽ không đi
Nếu cô ấy rời đi, cuộc đời tôi cũng vậy
Và đó không phải là một từ trống rỗng
Tôi đã cho đi những gì tôi có
Tâm hồn tôi và cuộc đời tôi
Và cô ấy sẽ mang nó theo mình
Và cô ấy sẽ mang nó theo mình