Thêm bài hát từ Haftbefehl
Thêm bài hát từ Milonair
Thêm bài hát từ Hanybal
Mô tả
Sáng tác, sản xuất: Ben Bazzazian
Kỹ sư thu âm, nhân sự phòng thu: Bounce Brothas
Nhân viên phối âm, phòng thu: Lex Barkey
Nhân viên phòng thu, Kỹ sư mastering: Hans-Philipp Graf
Tác giả: Aykut Anhan
Tác giả: Milad Mirza Nejad
Tác giả: Sascha Ramy Nour
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Mein Husten weckt mich auf, wie jeden Morgen.
Die Lunge pfeift, Bruder, wie'n defekter Mercedes-Motor.
Ich steh auf und mein erster Gedanke ist: „Ach Mama, wo mein Para und mein Arbia fand? “
Wie vor 'nem Monat meine Tante. Achthundert Mark und vierzig Dinger Ganja.
Yeah. Wallah, ciao, Albtraum. Seitdem Bukash unterm Bett und nicht mehr auf'm
Schrank, Bro.
Auf leerem Magen geht 'ne Marlboro. Blockpanorama, siebter Stock vom Balkon.
Traurige Aussicht und du gibst dein Glück auf.
Der Ausblick so grau und trist, dass er dir die Sicht raubt. Ich nehm' die Kippe aus der Hand, lauf in Mamas
Schlafzimmer, küsse ihre Hand und bete zu Allah wie immer um Vergebung und beende das Gebet mit 'nem Inschallah.
Doch da ruft die Stimme in meinem Kopf an: „Lass die Schultasche liegen, pack dein Arsch ein.
Vergiss dein Butterfly bloß nicht, du hast kein'. Du bist verlassen und allein in Offenbach am Main.
Jeder -hasst dich, nur ich bin dir dein Freund. “ -Ich mach die Augen auf, Sis Tamad in sein'
Plätzchen liegen. Standardwerk, da muss ich heute wieder mit den Päckchen dealen.
Greife nach dem Eisen unterm Kopfkissen.
Feinde hab ich überall, sie wollen mir in den Kopf schießen.
Mein Telefon klingelt penetrant, Klein Ali ist dran. Ich warte mit den Jugos
Partisan.
Beeil dich, Knete läuft, mein Bruder. Alle sind auf Stocks und wollen weißes Puder.
Frisch machen, Keule rauchen, Scheibe treten, raus geht's. Draußen im
Treppenhaus muss ich schon die Faust heben.
Der Nazi-Nachbar will es mit mir aufnehmen. Ich ficke diesen Punk und wenn ich dabei draufgehe. Jeden Tag derselbe
Scheiß, täglich brüht das Murmeltier.
In meiner Gegend spielen die Kinder nicht mehr Murmel hier. Scheißegal, werd ich halt observiert.
Ich würd alles tun für -meine Mutter, bevor sie friert. -„Lass die Schultasche liegen, pack dein
Arsch ein. Vergiss dein Butterfly bloß nicht, du hast kein'.
Du bist verlassen und allein in Offenbach am Main. Jeder hasst dich, nur ich bin dir dein Freund. “
Dieser Junge hier hat Hunger, Hunger wie ein Pack Wölfe.
Ich kann dir heute Nacht helfen. Was brauchst du? Wie viel und wann?
Und nachdem ich ihn geflaxt hab, sagt er noch: „Vielen Dank. “ Es ist kalt auf der Straße, Euros schenken Wärme.
Wir gucken in die Sterne und träumen von der Ferne.
Und weil wir oft aus Fehlern halt nicht lernen, begehen wir sie immer wieder gerne. Wir sind am Abdriften,
Haarnasen nackt sniffen, Hasch kiffen, Hasskicks, Lachkicks.
Bruder, irgendwann fährt man gegen die Wand auf der schiefen Bahn.
Man sieht's uns an, wir gingen durch miese Dramen. Oder woher kommen denn sonst diese Narben?
Das Schicksal fickt mich wieder mal, doch die Welt dreht sich weiter wie'n Riesenrad. Immer weiter.
Bản dịch tiếng Việt
Cơn ho của tôi đánh thức tôi dậy như mọi buổi sáng.
Phổi anh đang rít lên, anh bạn, giống như động cơ Mercedes bị hỏng vậy.
Tôi thức dậy và suy nghĩ đầu tiên của tôi là: "Ôi mẹ ơi, con tìm thấy Para và Arbia của con ở đâu thế?"
Giống như dì tôi một tháng trước. Tám trăm mark và bốn mươi dingers ganja.
Vâng. Wallah, chào, ác mộng. Từ đó Bukash nằm dưới gầm giường và không còn ở trên đó nữa
Tủ quần áo nhé anh em.
Marlboro hoạt động khi bụng đói. Tòa nhà toàn cảnh, tầng 7 tính từ ban công.
Viễn cảnh buồn và bạn từ bỏ hạnh phúc của mình.
Khung cảnh xám xịt và ảm đạm đến mức nó cướp đi tầm nhìn của bạn. Tôi lấy điếu thuốc trên tay và chạy vào nhà mẹ
Vào phòng ngủ, hãy hôn tay cô ấy và cầu nguyện Allah tha thứ như mọi khi và kết thúc lời cầu nguyện bằng câu Inshallah.
Nhưng rồi giọng nói trong đầu tôi vang lên: “Hãy bỏ cặp đi, xách mông đi.
Đừng quên con bướm của bạn, bạn không có con đâu. Bạn bị bỏ rơi và cô đơn ở Offenbach am Main.
Mọi người đều ghét bạn, chỉ có tôi là bạn của bạn. “-Tôi mở mắt ra, chị Tamad trong anh ấy”
Bánh quy nói dối. Công việc tiêu chuẩn, hôm nay tôi lại phải xử lý các gói hàng.
Với lấy bàn ủi dưới gối.
Tôi có kẻ thù ở khắp mọi nơi, họ muốn bắn vào đầu tôi.
Điện thoại của tôi đổ chuông gấp, đó là Ali bé nhỏ. Tôi sẽ đợi với Yugos
Đảng phái.
Nhanh lên, bột đang chạy anh ơi. Mọi người đều có hàng và muốn có bột màu trắng.
Tắm rửa sạch sẽ, hút một câu lạc bộ, đá đĩa, rồi chúng ta ra ngoài. Bên ngoài trong
Tôi phải giơ nắm đấm lên ở cầu thang.
Người hàng xóm Đức Quốc xã muốn chiếm lấy tôi. Tôi đang chơi cái gã du côn này và nếu tôi chết vì việc đó thì sao. Giống nhau mỗi ngày
Chết tiệt, con chuột chũi ủ bia mỗi ngày.
Ở khu vực của tôi, trẻ con không chơi bi ở đây nữa. Không sao đâu, tôi đang bị theo dõi mà.
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho mẹ tôi trước khi bà chết cóng. -“Bỏ cặp sách lại, đóng gói đồ đạc của bạn đi
Mông một. Đừng quên con bướm của bạn, bạn không có con đâu.
Bạn bị bỏ rơi và cô đơn ở Offenbach am Main. Mọi người đều ghét bạn, chỉ có tôi là bạn của bạn. “
Cậu bé này đói, đói như một bầy sói.
Tôi có thể giúp bạn tối nay. Bạn cần gì? Bao nhiêu và khi nào?
Và sau khi tôi vuốt ve anh ấy, anh ấy nói: "Cảm ơn rất nhiều." Ngoài đường lạnh giá, đồng euro mang lại sự ấm áp.
Chúng ta nhìn những vì sao và mơ ước từ xa.
Và bởi vì chúng ta thường không học được từ những sai lầm nên chúng ta thích lặp đi lặp lại chúng. Chúng ta đang trôi đi,
Khụt lông mũi trần, hút thuốc băm, ghét đá, cười đá.
Anh ơi, có lúc anh va phải bức tường trên con dốc trơn trượt.
Bạn có thể thấy rằng chúng tôi đã trải qua những bi kịch tồi tệ. Hoặc những vết sẹo này đến từ đâu?
Số phận lại trêu đùa tôi, nhưng thế giới cứ quay như vòng đu quay. Tiếp tục.