Thêm bài hát từ ERNEST
Mô tả
Nhà sản xuất, ca sĩ: ERNEST
Nhà sản xuất : Jacob Durrett
Kỹ sư ghi âm: Louis Remenapp
Kỹ sư ghi âm thứ hai: Trent Woodman
Kỹ sư ghi âm thứ hai: Alberto Sewald
Giám đốc sản xuất: Ally Gecewicz
Kỹ sư chỉnh sửa kỹ thuật số: Phillip Waters
Kỹ sư trộn: Jim Cooley
Kỹ sư làm chủ: Andrew Mendelson
Ca sĩ nền: Wes Hightower
Sáng tác lời bài hát: Ernest Keith Smith
Người sáng tác lời bài hát: Grade Block
Sáng tác lời bài hát: Rocky Block
Sáng tác lời bài hát: Hank Compton
Sáng tác lời bài hát: Jamie McLaughlin
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Once you decided that me and the moon are better whenever we're further from you, I got it.
Yeah, I gave you time, baby, I gave you space.
I got a bottle and you got a way right out that door.
Tailpipe sang and that ship we sailed just sank.
And now I need you, but life isn't fair. Out in the deep blue, I'm fighting for air.
Between two more smokes, a few more drinks, I'll be telling a stranger what I really think.
About roses, a dozen of four, and how goodbye threw me right overboard. Don't throw no float,
I'll ride these waves. Yeah, you always wanted me to drown anyways.
I ain't complaining, I'm playing it cool.
I'm good at lying, but better at pool. I called it.
Back pocket, yeah.
Oh, speaking of somebody speaking to me, bartender told me that I gotta leave if I don't stop that old jukebox playing Blue Eyes Crying in the Rain.
But I can't 'cause I need you, but life isn't fair. Out in the deep blue, I'm fighting for air.
Between two more smokes, a few more drinks, I'll be telling a stranger what I really think.
About roses, a dozen of four, and how goodbye threw me right overboard.
Don't throw no float, I'll ride these waves.
Yeah, you always wanted me to drown anyways.
And now I need you, but life isn't fair.
Out in the deep blue, I'm fighting for air.
Between two more smokes, a couple more drinks, and I'll be telling a stranger what I really think.
About roses, a dozen of four, and how goodbye threw me right overboard. Don't throw no float, I'll ride these waves.
Yeah, you always wanted me to drown anyways.
Bản dịch tiếng Việt
Khi bạn quyết định rằng tôi và mặt trăng sẽ tốt hơn bất cứ khi nào chúng tôi ở xa bạn hơn, tôi hiểu rồi.
Đúng, tôi đã cho em thời gian, em yêu, tôi đã cho em không gian.
Tôi có một cái chai và bạn có đường ra khỏi cánh cửa đó.
Tiếng pô vang lên và con tàu chúng ta vừa đi vừa chìm.
Và bây giờ anh cần em, nhưng cuộc sống vốn không công bằng. Ngoài trời xanh thẳm, tôi đang cố gắng giành lấy không khí.
Giữa hai điếu thuốc nữa, thêm vài ly rượu nữa, tôi sẽ nói cho một người lạ biết điều tôi thực sự nghĩ.
Về những bông hồng, một tá bốn bông hồng, và lời tạm biệt đã ném tôi xuống biển như thế nào. Đừng ném phao,
Tôi sẽ cưỡi những con sóng này. Phải, dù sao thì anh cũng luôn muốn tôi chết đuối.
Tôi không phàn nàn, tôi đang chơi rất ngầu.
Tôi giỏi nói dối, nhưng chơi bi-a giỏi hơn. Tôi đã gọi nó.
Túi sau, vâng.
Ồ, nhân tiện nói có ai đó đang nói chuyện với tôi, nhân viên pha chế nói với tôi rằng tôi phải rời đi nếu không dừng cái máy hát tự động cũ kỹ đó đang phát Blue Eyes Crying in the Rain.
Nhưng anh không thể vì anh cần em, nhưng cuộc sống vốn không công bằng. Ngoài trời xanh thẳm, tôi đang cố gắng giành lấy không khí.
Giữa hai điếu thuốc nữa, thêm vài ly rượu nữa, tôi sẽ nói cho một người lạ biết điều tôi thực sự nghĩ.
Về những bông hồng, một tá bốn bông hồng, và lời tạm biệt đã ném tôi xuống biển như thế nào.
Đừng ném phao, tôi sẽ cưỡi những con sóng này.
Phải, dù sao thì anh cũng luôn muốn tôi chết đuối.
Và bây giờ anh cần em, nhưng cuộc sống vốn không công bằng.
Ngoài trời xanh thẳm, tôi đang cố gắng giành lấy không khí.
Giữa hai điếu thuốc nữa, thêm vài ly nữa, và tôi sẽ nói cho một người lạ biết điều tôi thực sự nghĩ.
Về những bông hồng, một tá bốn bông hồng, và lời tạm biệt đã ném tôi xuống biển như thế nào. Đừng ném phao, tôi sẽ cưỡi những con sóng này.
Phải, dù sao thì anh cũng luôn muốn tôi chết đuối.