Thêm bài hát từ maja kemper
Mô tả
Nhà sản xuất : Gereon Gerdes
Nhà sản xuất : Daniel Mönig
Kỹ sư làm chủ: HP Mastering
Kỹ sư trộn: Daniel Mönig
Sáng tác: maja kemper
Sáng tác: Gereon Gerdes
Sáng tác: Daniel Mönig
Sáng tác: Felix Seefluth
Người viết lời: maja kemper
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Von Gleis zu Gleis. Irgendwann fall' ich von der Bahnsteigkante.
Will nicht weinen.
Große Städte und ich sag, ich hass' dich.
Und kann schon sein, dass ich vermisse, was du gar nicht hattest.
Geb' schon wieder deinen Namen in die Suchleiste ein und danach geb' ich mir die Kante.
Und meine Eltern machen sich echt Sorgen. Vielleicht zu Recht.
Vielleicht ist schon der nächste Morgen und ich falle ins Bett.
Und mit Bett mein' ich die fünfte Couch in sieben Tagen.
Ich war nicht einmal mehr zu Hause, seit du mir gesagt hast, dass ich dir nichts bedeute.
Nur die Skyline, die leuchtet so viel heller, als wir das je gekonnt hätten.
Ist alles ziemlich laut grade.
Ich sag' Sachen, die ich selber nicht mal glauben kann.
Ich lehn' mich aus dem nächsten Fenster, bis ich rausfall' und denk' an dich 'n bisschen mehr, als ich grad aushalt'.
Und ich weiß schon, dass es besser so ist.
Ja, jeder Ort, an dem wir war'n, ist irgendwie heller ohne dich. Tut nur weh, dass ich dich wollte und du mich nicht.
Ich hoff', du findest, was du wolltest ohne mich.
Von Glas zu Glas. Irgendwann kotz' ich auf die Bordsteinkante.
Bist so egal und nicht so wichtig, wie dass dir das klar ist.
Weiß nicht, wo lang. Alles, was ich kenn', so weit weg grad.
Letzte Bahn verpasst, ganze Nacht lang wach. Egal wie leise, in mei'm Kopf ist immer so viel Krach.
Und meine Eltern machen sich echt Sorgen. Vielleicht zu Recht.
Vielleicht ist schon der nächste Morgen und ich falle ins
Bett.
Ist alles ziemlich laut grade.
Ich sag' Sachen, die ich selber nicht mal glauben kann.
Ich lehn' mich aus dem nächsten Fenster, bis ich rausfall' und denk' an dich 'n bisschen mehr, als ich grad aushalt'.
Und ich weiß schon, dass es besser so ist. Ja, jeder Ort, an dem wir war'n, ist irgendwie heller ohne dich.
Tut nur weh, dass ich dich wollte und du mich nicht.
Ich hoff', du findest, was du wolltest ohne mich.
Bản dịch tiếng Việt
Từ đường này đến đường khác. Có lúc tôi rơi khỏi mép sân ga.
Không muốn khóc.
Những thành phố lớn và tôi nói tôi ghét bạn.
Và có thể là tôi nhớ những gì bạn không có.
Nhập lại tên bạn vào thanh tìm kiếm rồi tôi sẽ bỏ cuộc.
Và bố mẹ tôi thực sự lo lắng. Có lẽ đúng như vậy.
Có lẽ đó là sáng hôm sau và tôi sẽ đi ngủ.
Và về giường, ý tôi là chiếc ghế dài thứ năm trong bảy ngày.
Tôi thậm chí còn chưa về nhà kể từ khi bạn nói với tôi rằng tôi không có ý nghĩa gì với bạn.
Chỉ là đường chân trời, nó tỏa sáng rực rỡ hơn bao giờ hết.
Hiện tại mọi thứ đang khá ồn ào.
Tôi nói những điều mà chính tôi cũng không thể tin được.
Anh nghiêng người ra ngoài cửa sổ gần nhất cho đến khi ngã ra ngoài và nghĩ về em nhiều hơn mức anh có thể chịu đựng lúc này.
Và tôi đã biết rằng cách này tốt hơn.
Vâng, mọi nơi chúng ta từng đến đều tươi sáng hơn khi không có em. Thật đau lòng khi tôi muốn bạn và bạn không muốn tôi.
Tôi hy vọng bạn tìm thấy những gì bạn muốn mà không có tôi.
Từ kính này sang kính khác. Có lúc tôi nôn ở lề đường.
Bạn không liên quan và không quan trọng bằng việc bạn nhận ra điều này.
Không biết ở đâu. Mọi điều tôi biết bây giờ đều ở rất xa.
Lỡ chuyến tàu cuối, thức cả đêm. Dù có yên tĩnh đến đâu thì trong đầu tôi vẫn luôn có rất nhiều tiếng ồn.
Và bố mẹ tôi thực sự lo lắng. Có lẽ đúng như vậy.
Có lẽ đó là sáng hôm sau và tôi sẽ ngã
giường.
Hiện tại mọi thứ đang khá ồn ào.
Tôi nói những điều mà chính tôi cũng không thể tin được.
Anh nghiêng người ra ngoài cửa sổ gần nhất cho đến khi ngã ra ngoài và nghĩ về em nhiều hơn mức anh có thể chịu đựng lúc này.
Và tôi đã biết rằng cách này tốt hơn. Vâng, mọi nơi chúng ta từng đến đều tươi sáng hơn khi không có em.
Thật đau lòng khi tôi muốn bạn và bạn không muốn tôi.
Tôi hy vọng bạn tìm thấy những gì bạn muốn mà không có tôi.