Thêm bài hát từ KAMI WA SAIKORO WO FURANAI
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
バカバカせたくれるわ思い出す 青く空 淡い夢 を彷徨う僕 君 にいた誰かまた気がつけば探してる どこに行っても 年をいっても 晴れる空も眠り 花台色に染まるたびまた 思い出す 君がそばにいた夏 揺らり揺れるソランボートで何 か君の横顔がさ 真昼の湖面に 浮かぶせいさより煌めいて見えたのに 照れ隠しで驚けたままレ ンズ越しに君を愛しいと思っ たなぜ今ならまっすぐに見つめられ るの に 編み込みに髪飾り椿柄の浴衣が 夜空に咲く花び らより 儚 く 眩しく淡みたく弾 けそう でいなくならないように手 に握った 晴れはゆるぐん調 に声がいてる七色の虹まで近づ けども近づけどもまた遠く 夏の群れ 君の香り笑う 時の癖も雲さざ波にさらわれ 花火が 上がってさよならまたねさえ君に 告げられない 今
Bản dịch tiếng Việt
Nó khiến anh bật cười, nhớ đến em Khi lang thang trên bầu trời xanh và những giấc mơ nhợt nhạt, anh thấy mình đang tìm kiếm một người lại ở bên em. Dù đi đâu, dù bao nhiêu tuổi, bầu trời trong xanh cũng ngủ quên, mỗi lần chuyển màu thảm hoa, tôi lại nhớ về. Vào mùa hè khi bạn ở bên cạnh tôi, có điều gì đó về hình dáng của bạn trên con thuyền Soran lắc lư. Dù có vẻ long lanh hơn cả mặt hồ lúc giữa trưa. Tôi xấu hổ và ngạc nhiên, nhưng tôi nghĩ rằng tôi yêu bạn qua ống kính. Tại sao, mặc dù bây giờ tôi có thể nhìn thẳng vào bạn, bộ yukata bện với hoa trà trên tóc của tôi phù du hơn những cánh hoa nở trên bầu trời đêm, rực rỡ và nhợt nhạt, và tôi đã giữ nó trong tay để nó không biến mất. Bầu trời đầy nắng dần dần đến gần cầu vồng bảy màu với giọng nói của nó, nhưng khi tôi đến gần, nó lại ở rất xa. Mùi hương của em khiến anh bật cười, thói quen của thời gian bị mây gợn sóng cuốn đi, pháo hoa vang lên, giờ đây anh thậm chí không thể nói lời tạm biệt hay gặp lại em.