Thêm bài hát từ René
Thêm bài hát từ emi
Mô tả
Người biểu diễn liên quan: René, emi
Người biểu diễn liên quan: René
Người biểu diễn liên quan: emi
Nhà sản xuất, sáng tác: Jan Cała
Sáng tác, sản xuất: Mikołaj Staniaszyk
Người viết lời: Maksymilian Michalak
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Yeah.
Parę rzeczy zrozumiałem po dwudziestce.
Nie mam czasu na kolejne zemsty, ani na robienie rzeczy, których nie chcę. Na myślenie, co tu było będzie.
Paru znawców to już było w błędzie.
Ani na noszenie maski gwiazdy, ale mam czas, by coś zawyło w węzie. A gdzie w tym stogu igieł siano widzisz? Dawaj znać, może zarobimy.
Nie mam czasu na nią. No bo zakochałem się w robocie jak Joaquin Phoenix.
Pod presją znowu nadgodziny. Ile dla mnie, ile dla rodziny?
Nowe zmarszczki na znajomych dłoniach. Ale obiecałem, że to nadrobimy. Nie ma bata na mnie. Nie ma bata.
Jak przestałem kłotać się, wyrzuciłem wstyd. Dorzuciłem ognia.
Polska zaraz powie, bym spokorniał. Ej, ona chce, żebym ją uratował.
Mogę dać jej kontakt do jednego ziomka. Ej, nie planuję niczego żałować. Pożyczony czas trzeba dobrze oddać.
-Ej. -Zamiast karatów mam wiosnę na karku.
Umrę jak bankrut, bo gubię jak nikt. Znowu pożyczam czas i nie płacę podatku.
Kiedyś to zrobię, ale jeszcze nie dziś.
Jeszcze nie dziś.
Jeszcze nie dziś.
Jeszcze nie dziś.
Brak czasu na spuszczoną głowę, na performatywną pokorę.
Jak kogoś wkurwiła, jak dzisiaj się wożę, to problem nie po mojej stronie.
Już za długo czekałem przy stole i wstydziłem się wziąć to, co moje.
I jakkolwiek źle by nie było, to tata powtarzał mi, że wszystko mogę. Już nie daję se wchodzić na głowę. Małolacik.
Pora skumać, jak stawiać granice.
Czytam Biblię przed snem i skumałem, że nawet tam nie istniał trzeci policzek. Już nie mówię im, że dziś nie idę.
Pora skończyć uciekać przed życiem.
Ona dzisiaj wygląda jak milion dolarów i chyba je dzisiaj pożyczę.
Zamiast karatów mam wiosnę na karku.
Umrę jak bankrut, bo gubię jak nikt. Znowu pożyczam czas i nie płacę podatku.
Kiedyś to zrobię, ale -jeszcze nie dziś. Ale jeszcze nie dziś. -Jeszcze nie dziś.
Ale -jeszcze nie dziś. -Jeszcze nie dziś.
-Ale jeszcze nie dziś. -Jeszcze nie dziś.
I może znajdę jakiś sposób. Jeśli se wrócę do początku.
Zanim ci oddam pożyczony czas.
To może spadnie dla mnie choć jedna z gwiazd.
Więc dzisiaj już nawet nie próbuję.
Ci wytłumaczyć. Już nie gubię łez.
Bo nawet jak stracę dzień i tak nie zrozumiesz mnie.
Bản dịch tiếng Việt
Vâng.
Tôi đã nhận ra một số điều ở tuổi đôi mươi.
Tôi không có thời gian để trả thù thêm hoặc làm những việc tôi không muốn làm. Hãy nghĩ những gì đã ở đây sẽ là.
Một số chuyên gia đã sai về điều này.
Cũng không đeo mặt nạ ngôi sao, nhưng tôi có thời gian để có thứ gì đó hú trong ống. Bạn thấy cỏ khô ở đâu trong đống kim này? Hãy cho tôi biết, có thể chúng ta sẽ kiếm được chút tiền.
Tôi không có thời gian dành cho cô ấy. À, bởi vì tôi đã yêu một công việc như Joaquin Phoenix.
Làm thêm giờ lại chịu áp lực. Bao nhiêu cho tôi, bao nhiêu cho gia đình?
Những nếp nhăn mới trên bàn tay quen thuộc. Nhưng tôi đã hứa chúng ta sẽ bù đắp cho điều đó. Chẳng có đòn roi nào chống lại tôi cả. Không có roi da.
Khi tôi ngừng tranh cãi, tôi buông bỏ sự xấu hổ. Tôi đã thêm lửa.
Ba Lan sẽ sớm bảo tôi bình tĩnh lại. Này, cô ấy muốn tôi cứu cô ấy.
Tôi có thể cho cô ấy thông tin liên lạc của một trong những người bạn của tôi. Này, tôi không có ý định hối tiếc bất cứ điều gì. Thời gian mượn phải được trả lại tốt.
-Chào. -Thay vì carat, tôi có một chiếc lò xo ở sau gáy.
Tôi sẽ chết như kẻ phá sản, vì tôi thua cuộc không giống ai. Tôi lại vay thời gian và không phải đóng thuế.
Tôi sẽ làm điều đó vào một ngày nào đó, nhưng không phải hôm nay.
Không phải hôm nay.
Không phải hôm nay.
Không phải hôm nay.
Không có thời gian để cúi đầu xuống để thể hiện sự khiêm tốn.
Nếu cô ấy chọc tức ai đó khi tôi lái xe vòng quanh hôm nay thì đó không phải là vấn đề của tôi.
Tôi đã đợi quá lâu ở bàn ăn và cảm thấy xấu hổ khi nhận lấy phần của mình.
Và dù mọi chuyện có tệ đến thế nào, bố tôi vẫn luôn nói với tôi rằng tôi có thể làm bất cứ điều gì. Tôi không thể để nó xâm nhập vào đầu mình được nữa. Anh chàng nhỏ bé.
Đã đến lúc tìm ra cách thiết lập ranh giới.
Tôi đọc Kinh thánh trước khi đi ngủ và nhận ra rằng thậm chí không có má thứ ba ở đó. Tôi không còn nói với họ rằng hôm nay tôi sẽ không đi nữa.
Đã đến lúc ngừng chạy trốn khỏi cuộc sống.
Hôm nay cô ấy trông giống như một triệu đô la và tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ mượn nó.
Thay vì carat, tôi có một chiếc lò xo trên cổ.
Tôi sẽ chết như kẻ phá sản, vì tôi thua cuộc không giống ai. Tôi lại vay thời gian và không phải đóng thuế.
Tôi sẽ làm điều đó một ngày nào đó, nhưng không phải hôm nay. Nhưng không phải hôm nay. -Hôm nay thì chưa.
Nhưng - chưa phải hôm nay. -Hôm nay thì chưa.
-Nhưng không phải hôm nay. -Hôm nay thì chưa.
Và có lẽ tôi sẽ tìm ra cách. Nếu tôi quay lại từ đầu.
Trước khi tôi trả lại cho bạn thời gian đã mượn.
Có lẽ ít nhất một trong những ngôi sao sẽ phải lòng tôi.
Vì thế hôm nay tôi thậm chí không cố gắng nữa.
giải thích cho bạn. Tôi không còn rơi nước mắt nữa.
Vì dù anh có mất đi một ngày em cũng sẽ không hiểu được anh.