Thêm bài hát từ Şiir!
Mô tả
Nhà sản xuất: Sefa Kaya
Viết lời, sáng tác: Sefa Kaya
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Benden kurtulmak istiyorsun değil mi?
Kurtulmak mı istiyorsun?
Benden kurtulmak mı istiyorsun? Benden mi? Hah?
Yarım kalan ne varsa boş verdim.
Senden kurtulmak istiyorum.
Yarım kalan ne varsa boş verdim.
Senden -kurtulmak istiyorum. -Yo, hayat binlerce sıkıcı komplikasyon.
Popülist kombinasyonların içinde kontrast yok. Rutinim renksiz.
Bu film sessiz, okunmaz diyalog. Bir an olsun susmuyor şu eski kırık piyano.
Uğruna çekmediğim cefa kaldı mı? Söyle. Vefasızlık modern veba salgını.
Keza yangını söndüremiyor şu fedakar sınıf. Gitmek bedavayken vedalar kırık. Fena dargınım.
Menzilim kanlı bir menzil, yavaşça devril. Nedendir hâlâ seni görünce dönen nevrim?
Bir günde sekiz mevsim, faydasız tefsir. Kokun öfkeyle bilenmiş bıçaklar kadar keskin.
Umarsızca oynadığın kumardın. İflasa sürüklüyor saplantılı bu mantık.
Dünya duvarsız bir mapus sanki bunaldım. Yalvarırım dur artık.
Yarım kalan ne varsa boş verdim.
Senden kurtulmak istiyorum.
Yarım kalan ne varsa boş verdim.
Senden kurtulmak -istiyorum.
-Ya, eski bir Murat Kekilli şarkısına kulak kesildi. Bu akşam ölmemişti belki fakat sular kesikti.
Sevdiği her şey gibi tuhaf ve kirli. Seni sen yapan suskunluğun muydu, muhabbeti mi?
Taşırdın aynalarla bitmeyen bir husumet. Zihnine nüfuz etti sükunetsiz bu suret.
Kent denen paradigmada binlerce fanatik var. Onlara cennet olan sana zindan. Distopik
Arabistan. Psikotik cinayetler ispat. İmsak vaktinde timsah ağzında misvak.
Birazcık insaf, hâlâ mezarlar ıslak. Derdi naıtların sesini kısmak, tırsak.
Karanlık geceler yakıyor canımı.
Bana dünleri ver, çaldın yarını.
Yarım kalan ne varsa boş verdim.
Senden kurtulmak istiyorum.
Yarım kalan ne varsa boş verdim.
Senden kurtulmak istiyorum. İstiyorum.
İstiyorum.
Bản dịch tiếng Việt
Bạn muốn thoát khỏi tôi phải không?
Bạn có muốn được cứu không?
Bạn có muốn thoát khỏi tôi? Từ tôi? Hả?
Tôi buông bỏ những gì còn dang dở.
Tôi muốn thoát khỏi bạn.
Tôi buông bỏ những gì còn dang dở.
Tôi muốn thoát khỏi bạn. -Không, cuộc đời là muôn ngàn điều phức tạp nhàm chán.
Không có sự tương phản trong sự kết hợp theo chủ nghĩa dân túy. Thói quen của tôi là không màu.
Phim này có lời thoại im lặng, khó đọc. Cây đàn piano cũ hỏng đó không ngừng hoạt động trong giây lát.
Có đau khổ nào mà tôi chưa từng chịu đựng không? Như thế này. Sự không trung thành là bệnh dịch hiện đại.
Tương tự như vậy, giai cấp hy sinh quên mình này không thể dập tắt được ngọn lửa. Lời chia tay tan vỡ khi ra đi được tự do. Tôi rất bị xúc phạm.
Phạm vi của tôi là một phạm vi đẫm máu, lăn từ từ. Tại sao nevrim của tôi vẫn quay khi tôi nhìn thấy bạn?
Tám mùa trong một ngày, giải thích vô ích. Mùi hương của bạn sắc như dao được mài sắc trong cơn giận dữ.
Đó là canh bạc mà bạn đã chơi một cách liều lĩnh. Logic ám ảnh này đang dẫn đến phá sản.
Thế giới như nhà tù không tường, tôi choáng ngợp. Tôi xin bạn, dừng lại ngay bây giờ.
Tôi buông bỏ những gì còn dang dở.
Tôi muốn thoát khỏi bạn.
Tôi buông bỏ những gì còn dang dở.
Tôi muốn thoát khỏi bạn.
-Ồ, anh ấy đã nghe một bài hát cũ của Murat Kekilli. Có lẽ tối nay anh ấy không chết, nhưng nước đã bị cắt.
Nó kỳ lạ và bẩn thỉu, giống như mọi thứ anh ấy yêu thích. Có phải sự im lặng hay cuộc trò chuyện của bạn đã tạo nên con người của bạn?
Bạn mang theo một sự thù địch vô tận với những tấm gương. Hình ảnh thanh bình này thấm sâu vào tâm trí anh.
Có hàng nghìn người cuồng tín trong mô hình được gọi là thành phố. Thiên đường đối với họ là nhà tù đối với bạn. đen tối
Ả Rập. Những vụ giết người tâm thần là bằng chứng. Miswak trong miệng cá sấu vào thời điểm imsak.
Một chút thương xót, nấm mồ vẫn còn ướt. Vấn đề của anh ấy là hạ thấp giọng nói, tirsak.
Đêm đen làm tôi đau.
Cho tôi ngày hôm qua, ngày mai bạn đã đánh cắp.
Tôi buông bỏ những gì còn dang dở.
Tôi muốn thoát khỏi bạn.
Tôi buông bỏ những gì còn dang dở.
Tôi muốn thoát khỏi bạn. Tôi muốn.
Tôi muốn.