Thêm bài hát từ Amir
Mô tả
Giọng hát: Amir Haddad
Hát đệm: Amir Haddad
Bass, Trống, Guitar, Bàn phím, Dây: Dany Synthé
Nhà sản xuất, lập trình: Dany Synthé
Bậc thầy: Eric Chevet
Máy trộn: Jérémie Tuil
Người ghi âm: Kouny
Người sắp xếp: Mark Eliyahu
Dây: Mark Eliyahu
Dây cung nhạc: Mark Eliyahu
Sáng tác: Amir Haddad
Sáng tác: Dany Synthé
Sáng tác, viết lời: Nazim Khaled
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Je fais ce que je dois, ce que je dois. Je t'aime, je te revois, je te revois.
Du ciel, on me reçoit, on me reçoit.
Voilà ce que j'ai appris, ce sont les choses auxquelles je crois. Dis-moi si je suis fou, si je suis fou.
Je ne veux savoir que ça, savoir que ça.
Dis-moi, toi qui sais tout, dis-moi pourquoi j'étouffe avec le sentiment que l'essentiel n'est plus à moi.
Tu sais combien je te prie, alors je t'en prie, dis-moi ce que tu attends de moi. Qu'est-ce que j'ai appris?
Pourquoi payer ce prix? Pourquoi, mon Dieu, pourquoi?
Est-ce que ce serait mal agir, mal agir, de partir là, dans la nuit et de m'éloigner?
Parce que j'ai du mal à dire, mal à dire, que ni eux ni tout l'amour du monde ne pourraient me soigner.
Est-ce que ce serait mal agir, mal agir, d'aller rouler sur une route pas très fréquentée, d'accélérer pour finir vers le pire?
Non, je n'ai plus peur du pire depuis qu'il est déjà passé. Est-ce que ce serait mal agir, mal agir?
J'ai du mal à dire.
J'ai du mal à le dire.
Quand je perds un peu de joie, un peu de joie, est-ce que je perds un peu de foi, un peu de foi?
La plus belle d'entre tes lois, d'entre tes lois, c'est celle qui dit que la vie vaut tout l'or d'ici-bas.
Tu sais combien je te prie, alors je le crie : dis-moi ce que tu attends de moi. Qu'est-ce que j'ai appris?
Pourquoi payer ce prix? Pourquoi, mon Dieu, pourquoi?
Est-ce que ce serait mal agir, mal agir, de partir là, dans la nuit et de m'éloigner?
Parce que j'ai du mal à dire, mal à dire, que ni eux ni tout l'amour du monde ne pourraient me soigner.
Est-ce que ce serait mal agir, mal agir, d'aller rouler sur une route pas très fréquentée, d'accélérer pour finir vers le pire?
Non, je n'ai plus peur du pire depuis qu'il est déjà passé.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi làm những gì tôi phải làm, những gì tôi phải làm. Tôi yêu bạn, tôi gặp lại bạn, tôi gặp lại bạn.
Từ thiên đường, họ đón nhận tôi, họ đón nhận tôi.
Đây là những điều tôi đã học được, đây là những điều tôi tin tưởng. Hãy nói cho tôi biết tôi có điên không, có điên không.
I only want to know that, know that.
Hãy nói cho tôi biết, người biết tất cả, hãy nói cho tôi biết tại sao tôi lại nghẹt thở với cảm giác rằng điều cốt yếu không còn là của tôi nữa.
Bạn biết tôi cầu xin bạn đến mức nào, vì vậy hãy cho tôi biết bạn mong đợi điều gì ở tôi. Tôi đã học được gì?
Tại sao phải trả giá này? Tại sao, Chúa ơi, tại sao?
Hành động xấu, rời khỏi đó trong đêm và chuyển đi có phải là sai không?
Bởi vì tôi thấy khó mà nói, khó mà nói rằng cả họ lẫn tất cả tình yêu trên đời đều không thể chữa lành cho tôi.
Sẽ là sai nếu hành động xấu khi lái xe trên một con đường không đông đúc, tăng tốc và đi theo hướng tồi tệ nhất?
Không, tôi không còn sợ điều tồi tệ nhất nữa vì nó đã qua rồi. Đó có phải là hành động xấu, hành động xấu không?
Tôi thấy khó nói.
Tôi thấy khó nói.
Khi tôi mất đi một chút niềm vui, một chút niềm vui, liệu tôi có mất đi một chút niềm tin, một chút niềm tin không?
Điều luật đẹp nhất của bạn, luật lệ của bạn, là luật nói rằng cuộc sống đáng giá như vàng ở dưới trần thế.
Bạn biết tôi cầu nguyện cho bạn biết bao, nên tôi kêu lên: hãy cho tôi biết bạn mong đợi điều gì ở tôi. Tôi đã học được gì?
Tại sao phải trả giá này? Tại sao, Chúa ơi, tại sao?
Hành động xấu, rời khỏi đó trong đêm và chuyển đi có phải là sai không?
Bởi vì tôi thấy khó mà nói, khó mà nói rằng cả họ lẫn tất cả tình yêu trên đời đều không thể chữa lành cho tôi.
Sẽ là sai nếu hành động xấu khi lái xe trên một con đường không đông đúc, tăng tốc và đi theo hướng tồi tệ nhất?
Không, tôi không còn sợ điều tồi tệ nhất nữa vì nó đã qua rồi.