Thêm bài hát từ John Pollõn
Mô tả
Sáng tác: John Pollon
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
No. Sigo pensando que no eran para mí.
A-aquellos besos que me diste, mami. Cre-creo que fue la última vez que te vi.
E-espero que no me recuerdes así. Quiero pensarme que sí. Quiero volver para atrás.
Quiero marcharme pa' allí. Quiero volver si te vas. Quiero que sea para mí.
Quiero saber si te -quedas. -Que me quieras, mami.
Voy a comprar la botella para olvidarme de ella, eh.
Quiero ir a contracorriente -para chocar con la gente. -Es cosa mía lo que hago, mami.
Es cosa mía lo que hago con ella. Es cosa mía si se cae la botella.
Pase lo que pase, yo te llevo dentro. Te quiero tanto.
Si-si-sigo pensando que no eran para mí. A-a-aquellos besos que me diste, mami.
Cre-cre-creo que fue la última vez que te vi.
E-espero que no me recuerdes así. Mi nombre pintado en la esquina del lienzo.
-Nombre pintado en la esquina del lienzo. -Mi cuerpo flotando en el aire más denso.
-Flotando en el aire más denso. -No sé cómo explicar lo que siento.
-No sé cómo explicar lo que siento. -Quiero comprar la botella.
-La más cara. -Quiero olvidarme de ella, eh.
-Quiero ir a contracorriente. -Para salir a la calle.
Chocar la mano a la gente, eh.
No sé por qué cuando canto, por qué se mueve la gente.
Quiero decir lo que pienso.
-Y que. . . -Que me digas lo que sientes.
Sigo pensando que no eran para mí.
-Sigo pensando que no eran para mí. -Para mí.
Aquellos besos que me diste, mami. Creo que fue la última vez que te vi.
Voy a comprar la botella para olvidarme de ella.
Quiero ir a contracorriente para chocar con la gente.
Bản dịch tiếng Việt
Không. Tôi vẫn nghĩ chúng không dành cho tôi.
A-những nụ hôn mẹ đã trao cho con, mẹ ơi. Tôi-tôi nghĩ đó là lần cuối cùng tôi nhìn thấy bạn.
Tôi-tôi hy vọng bạn không nhớ tôi như thế. Tôi muốn nghĩ như vậy. Tôi muốn quay lại.
Tôi muốn đến đó. Tôi muốn quay lại nếu bạn rời đi. Tôi muốn nó dành cho tôi.
Tôi muốn biết liệu bạn có ở lại không. -Rằng mẹ yêu con.
Tôi định mua cái chai để quên nó đi, huh.
Tôi muốn đi ngược dòng - để va chạm với mọi người. - Con làm gì là việc của con mà mẹ.
Tôi làm gì với nó là tùy thuộc vào tôi. Đó là lỗi của tôi nếu cái chai rơi xuống.
Dù có chuyện gì xảy ra, tôi cũng sẽ bế bạn vào trong. Em yêu anh rất nhiều.
Vâng-vâng-tôi vẫn nghĩ chúng không dành cho tôi. A-những nụ hôn mẹ đã trao cho con, mẹ ơi.
Tôi nghĩ-tôi nghĩ đó là lần cuối cùng tôi nhìn thấy bạn.
Tôi-tôi hy vọng bạn không nhớ tôi như thế. Tên tôi được vẽ ở góc khung tranh.
-Tên sơn ở góc canvas. - Cơ thể tôi lơ lửng trong không khí đậm đặc nhất.
-Nổi trong không khí dày đặc nhất. -Tôi không biết giải thích cảm giác của mình thế nào.
-Tôi không biết giải thích cảm giác của mình thế nào. -Tôi muốn mua cái chai.
-Đắt nhất. -Tôi muốn quên cô ấy đi.
-Tôi muốn đi ngược dòng. - Đi ra ngoài đường.
High five people, huh.
Tôi không biết tại sao khi tôi hát, tại sao mọi người lại chuyển động.
Tôi muốn nói những gì tôi nghĩ.
-Và. . . -Hãy cho tôi biết bạn cảm thấy thế nào.
Tôi vẫn nghĩ chúng không dành cho tôi.
-Tôi vẫn nghĩ chúng không dành cho tôi. -Đối với tôi.
Những nụ hôn mẹ đã trao cho con, mẹ ơi. Tôi nghĩ đó là lần cuối cùng tôi nhìn thấy bạn.
Tôi định mua cái chai để quên nó đi.
Tôi muốn đi ngược dòng để va chạm với mọi người.