Thêm bài hát từ Franglish
Mô tả
Nhà sản xuất: Franlish
Nhà sản xuất: MIKE BGRZ
: Frangish
: MIKE BGRZ
Sáng tác: Franlish
Sáng tác: MIKE BGRZ
Người viết lời: Franglish
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Yeah.
-Ouh, ouh, ouh. -Like that.
-Hein, hein. -Let's get it.
Tu sais, bébé, la vie, c'est dur, ma flamme, j'peux pas te la déclarer.
-J'peux pas, bébé.
-J'suis un homme, j'ai de l'égo, tu sais -déjà comment on est. -Like men.
-Devant moi, j'te laisse défiler, OK. -Ah.
-Ton corps me donne des idées, OK. -Yeah.
À la porte de ton cœur, j'viendrai toquer.
-Oui. -Fais pas désirer, je sais, j'te plais.
-Tu sais. -Yeah.
Elle est tombée dans mes bras et -hello. -Ah.
-Où t'étais? -T'étais où?
-Je t'ai cherchée, te voilà et hello. -Ah.
-Où t'étais? -T'étais où, bébé?
-Baby, oui, nous voilà et hello. -Ah.
-Où t'étais? -Baby.
-Elle est colo. -Tout là-haut.
-Bébé toké na likolo, mami. -Allez, switch.
-Attends, je vais te parler. -Ah.
-J'ai peur son cœur, j'ai volé. -J'ai volé.
Attends, je vais te parler. J'ai peur son cœur, j'ai volé.
-Volé. -Attends, je vais te parler.
J'ai peur son -cœur, j'ai volé. -Volé, bébé.
-Son cœur, j'ai volé. -J'ai pas d'désolé.
-J'ai peur son cœur, j'ai volé. -Volé, bébé.
-On mène pas sa folie. -Jamais.
-Avec moi, tout est carré. -C'est géré.
-Les mots pour te rassurer. -Oui.
-L'argent pour te faire rêver. -Ah.
-Ma vie, ma vie. -Bébé.
-J'veux pas te voir partir. -Jamais.
-Ma vie, ma vie. -Ma vie.
J'veux pas te voir partir. Elle est tombée dans mes bras et hello.
-Ah. -Où t'étais?
-T'étais où? -Je t'ai cherchée, te voilà et hello.
-Ah. -Où t'étais?
-T'étais où, bébé? -Baby, oui, nous voilà et hello.
-Ah. -Où t'étais?
-Baby. -Elle est colo.
-Tout là-haut. -Bébé toké na likolo, mami.
-Allez, switch. -Attends, je vais te parler.
-Ah. -J'ai peur son cœur, j'ai volé.
-J'ai volé. -Attends, je vais te parler.
J'ai peur son -cœur, j'ai volé. -Volé.
Attends, je vais te parler. J'ai peur son cœur, j'ai volé.
-Volé, bébé. -Son cœur, j'ai volé.
-J'ai pas d'désolé. -J'ai peur son cœur, j'ai volé.
-Volé, bébé.
-Ah, bébé, comme Quartier latin, j'veux crier ton blaze, j'veux chanter le love. Ma vie, ma vie.
J'mets ma viande et le -téco pour te dire que j'veux pas. -J'veux pas te voir partir.
J'mets ma viande et le téco pour te dire que t'es.
-Ma vie, ma vie. -Et c'est ma moitié, ma moitié.
This is a banger.
Bản dịch tiếng Việt
Vâng.
-Ồ, ồ, ồ. -Như thế đấy.
- Hừ, ừ. -Lấy nó đi.
Em biết không, em yêu, cuộc sống thật khó khăn, tình yêu của anh, anh không thể nói cho em biết.
-Anh không thể, em yêu.
-Tôi là đàn ông, tôi có cái tôi, bạn biết chúng tôi như thế nào rồi. -Giống như đàn ông.
- Trước mặt tôi, tôi sẽ cho cậu diễu hành, được. -À.
-Cơ thể của bạn cho tôi ý tưởng, được rồi. -Vâng.
Tôi sẽ đến và gõ cửa trái tim bạn.
-Đúng. -Đừng ham muốn, tôi biết, tôi làm hài lòng bạn.
-Bạn biết. -Vâng.
Cô ấy ngã vào vòng tay tôi và -xin chào. -À.
-Anh đã ở đâu vậy? -Anh đã ở đâu vậy?
-Tôi đang tìm bạn đây, xin chào. -À.
-Anh đã ở đâu vậy? -Em đã đi đâu thế, em yêu?
- Em yêu, vâng, chúng tôi đây và xin chào. -À.
-Anh đã ở đâu vậy? -Đứa bé.
-Cô ấy là người da màu. -Tất cả ở trên đó.
-Bé yêu ơi, mẹ ơi. -Nào, đổi chỗ đi.
- Đợi đã, tôi sẽ nói chuyện với cậu. -À.
- Tôi sợ lòng anh nên tôi đã trộm. -Tôi đã ăn trộm.
Đợi đã, tôi sẽ nói chuyện với bạn. Tôi sợ trái tim cô ấy, tôi đã đánh cắp.
-Ăn cắp. - Đợi đã, tôi sẽ nói chuyện với cậu.
Tôi sợ cô ấy - trái tim, tôi đã đánh cắp. - Trộm rồi em ơi.
-Trái tim của anh ấy, tôi đã đánh cắp. -Tôi không có lời xin lỗi.
- Tôi sợ lòng anh nên tôi đã trộm. - Trộm rồi em ơi.
-Chúng ta không dẫn dắt sự điên rồ của mình. -Không bao giờ.
-Với tôi mọi thứ đều vuông vắn. -Nó được quản lý.
- Lời để trấn an bạn. -Đúng.
-Tiền để làm cho bạn mơ ước. -À.
- Đời tôi, đời tôi. -Đứa bé.
-Tôi không muốn nhìn thấy bạn rời đi. -Không bao giờ.
- Đời tôi, đời tôi. -Cuộc sống của tôi.
Tôi không muốn nhìn thấy bạn rời đi. Cô ấy ngã vào vòng tay tôi và chào.
-À. -Anh đã ở đâu vậy?
-Anh đã ở đâu vậy? -Tôi đang tìm bạn đây, xin chào.
-À. -Anh đã ở đâu vậy?
-Em đã đi đâu thế, em yêu? - Em yêu, vâng, chúng tôi đây và xin chào.
-À. -Anh đã ở đâu vậy?
-Đứa bé. -Cô ấy là người da màu.
-Tất cả ở trên đó. -Bé yêu ơi, mẹ ơi.
-Nào, đổi chỗ đi. - Đợi đã, tôi sẽ nói chuyện với cậu.
-À. - Tôi sợ lòng anh nên tôi đã trộm.
-Tôi đã ăn trộm. - Đợi đã, tôi sẽ nói chuyện với cậu.
Tôi sợ cô ấy - trái tim, tôi đã đánh cắp. -Ăn cắp.
Đợi đã, tôi sẽ nói chuyện với bạn. Tôi sợ trái tim cô ấy, tôi đã đánh cắp.
- Trộm rồi em ơi. -Trái tim của anh ấy, tôi đã đánh cắp.
-Tôi không có lời xin lỗi. - Tôi sợ lòng anh nên tôi đã trộm.
- Trộm rồi em ơi.
-A, em yêu, giống như Khu phố Latinh, anh muốn hét lên ngọn lửa của em, anh muốn hát lên tình yêu. Cuộc đời của tôi, cuộc đời của tôi.
Tôi bỏ thịt của mình và -teco để nói với bạn rằng tôi không muốn. -Anh không muốn thấy em rời đi.
Tôi đặt thịt của tôi và sinh thái để nói với bạn rằng bạn là như vậy.
- Đời tôi, đời tôi. -Và đó là một nửa của tôi, một nửa của tôi.
Đây là một tiếng nổ.