Thêm bài hát từ Lucy Dacus
Thêm bài hát từ Hozier
Mô tả
Mãi mãi là một cảm giác: Kho lưu trữ
Ca sĩ, nhà sản xuất, nhà soạn nhạc Viết lời: Lucy Dacus
Kỹ sư: Aly Carlisle-Steinberg
Kỹ sư trộn: Lars Stalfors
Kỹ sư trộn bổ sung: Hamish Patrick
Kỹ sư làm chủ: Ruairi O'Flaherty
Ca sĩ: Andrew Hozier-Byrne
Ca sĩ nền: Sarah Goldstone
Ca sĩ nền: Dominic Angelella
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Heard you got a job as a mailman. I heard you're playing around in a couple bands.
Wish I could come to the show, but I understand.
Can't just walk in like any other fan.
But I always loved the way you played guitar.
You've got style. No one's doing it like you are.
In many European cities there's a bridge where lovers put locks on the rails and throw their keys into the river below.
We were two such suckers.
But the man weighs down the bearings and the city has to cut the fence.
If our spell wore off, maybe it's our default.
You're a bullseye and I aimed right.
All our stray shots were a grand prize. It was young love. It was dumb love.
Holding each other so tight we got stuck.
I remember borrowing your books to read your notes and reminders.
The closest I came to reading your mind. The answers to the questions only made more questions.
I hope you're never fully satisfied.
But I wanted to be there the day you figured it all out.
Whoever it is, I hope they're proud.
You're a bullseye and I aimed right.
All our stray shots were a grand prize. It was young love.
It was dumb love. Holding each other so tight we got stuck.
Found some of your stuff at my new house.
Packed it on accident when I was moving out. Probably wrong to think of them as your gifts to me.
More like victims of my -sentimentality. -Man, it's hard to quit while you're ahead.
Letting your best laid plans become empty threats. But I meant every word
I said when I said it.
The world that we built meant the world -to me.
-When one world ends, the other worlds keep spinning.
Thank you.
Bản dịch tiếng Việt
Nghe nói cậu có việc làm đưa thư. Tôi nghe nói bạn đang chơi đùa trong một vài ban nhạc.
Ước gì tôi có thể đến buổi biểu diễn, nhưng tôi hiểu.
Không thể bước vào như bất kỳ người hâm mộ nào khác.
Nhưng tôi luôn yêu thích cách bạn chơi guitar.
Bạn có phong cách. Không ai làm được như bạn cả.
Ở nhiều thành phố châu Âu có một cây cầu nơi những cặp tình nhân đặt ổ khóa vào lan can và ném chìa khóa xuống dòng sông bên dưới.
Chúng tôi là hai kẻ ngu ngốc như vậy.
Nhưng người đàn ông nặng trĩu và thành phố phải cắt hàng rào.
Nếu phép thuật của chúng tôi hết tác dụng, có thể đó là lỗi mặc định của chúng tôi.
Bạn là một kẻ tâm thần và tôi đã nhắm đúng.
Tất cả những cú đánh lạc hướng của chúng tôi đều là một giải thưởng lớn. Đó là tình yêu tuổi trẻ. Đó là tình yêu ngu ngốc.
Ôm nhau chặt đến mức chúng tôi bị mắc kẹt.
Tôi nhớ đã mượn sách của bạn để đọc ghi chú và lời nhắc của bạn.
Lần gần nhất tôi đọc được suy nghĩ của bạn. Những câu trả lời cho các câu hỏi chỉ tạo ra nhiều câu hỏi hơn.
Tôi hy vọng bạn không bao giờ hoàn toàn hài lòng.
Nhưng tôi muốn ở đó vào ngày bạn tìm ra tất cả.
Dù đó là ai, tôi hy vọng họ tự hào.
Bạn là một kẻ tâm thần và tôi đã nhắm đúng.
Tất cả những cú đánh lạc hướng của chúng tôi đều là một giải thưởng lớn. Đó là tình yêu tuổi trẻ.
Đó là tình yêu ngu ngốc. Ôm nhau chặt đến mức chúng tôi bị mắc kẹt.
Tìm thấy vài thứ của bạn ở nhà mới của tôi.
Vô tình đóng gói nó khi tôi chuyển đi. Có lẽ sai lầm khi coi chúng như những món quà bạn dành cho tôi.
Giống nạn nhân của tình cảm của tôi hơn. -Anh bạn, thật khó để bỏ cuộc khi anh đang ở phía trước.
Để những kế hoạch tốt nhất của bạn trở thành mối đe dọa trống rỗng. Nhưng ý tôi là từng lời
Tôi đã nói khi tôi nói điều đó.
Thế giới mà chúng ta xây dựng có nghĩa là thế giới - đối với tôi.
-Khi một thế giới kết thúc, các thế giới khác vẫn tiếp tục quay.
Cảm ơn.