Thêm bài hát từ Camélia Jordana
Mô tả
Ngày phát hành: 26-02-2026
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Que ma peau, pas mes yeux, pas mes mots.
À la force de mes os, j'ai gardé ma place malgré tout. J'ai pris ta robe, chanté le drapeau.
Comme c'est pas cadeau, je parle mais t'entends plus quand je te cause.
Of the way I talk true with all that I've been through. C'est pas de ma faute si toi, t'es rongé par la haine.
Gonflé de dilemmes, t'en viendras à bout.
Tu sais que bientôt, tu sautes pas comme si t'étais pas à genoux. All these girls you know.
For these girls, it's the first time. We are seen as pearls gayin farhan.
Fi galbi ta'ib, please believe me. Baby habibi, oh.
Ce monde invisible, viens, suis-moi.
Avance paume ouverte, c'est moi.
Je te le dis sans faille, moi, je te dirai bye. C'est que ma peau.
Ba'den ngulek, t'inquiète quoiqu'il.
El 7a9 wa7dek machi moukachil. Sma3ni ani nahdar m3ak.
Sayet eh fini, t'fermes les. . . All these girls you know.
For these girls, it's the first time. We are seen as pearls gayin farhan.
Fi galbi ta'ib, please believe me. Baby habibi, oh.
Ce monde invisible, viens, suis-moi.
Avance paume ouverte, c'est moi.
Je te le dis sans faille, moi, je te dirai bye.
C'est que ma peau.
C'est que ma peau. C'est que ma peau. C'est que ma peau. C'est que ma peau.
C'est que ma peau. C'est que ma peau. C'est que ma peau. C'est que ma peau.
C'est que ma peau. C'est que ma peau.
Bản dịch tiếng Việt
Chỉ có làn da của tôi, không phải đôi mắt của tôi, không phải lời nói của tôi.
Với sức mạnh của xương cốt, tôi đã giữ được vị trí của mình bất chấp mọi thứ. Tôi lấy váy của bạn, hát lá cờ.
Vì đó không phải là một món quà nên tôi nói nhưng tôi không nghe thấy bạn khi nói chuyện với bạn nữa.
Về cách tôi nói chuyện đúng với tất cả những gì tôi đã trải qua. Đó không phải là lỗi của tôi nếu bạn bị lòng hận thù tiêu diệt.
Đầy những tình huống khó xử, bạn sẽ vượt qua chúng.
Bạn biết rằng chẳng bao lâu nữa bạn sẽ không còn nhảy như thể không quỳ gối nữa. Tất cả những cô gái này bạn biết.
Đối với những cô gái này, đây là lần đầu tiên. Chúng tôi được coi như những viên ngọc trai gayin farhan.
Fi galbi ta'ib, xin hãy tin tôi. Bé yêu, ôi.
Thế giới vô hình này, hãy đến, theo tôi.
Hãy tiến về phía trước với lòng bàn tay mở rộng, là tôi đây.
Tôi chắc chắn sẽ nói với bạn rằng tôi sẽ nói lời tạm biệt với bạn. Đó chỉ là làn da của tôi thôi.
Ba'den ngulek, đừng lo lắng.
El 7a9 wa7dek machi moukachil. Sma3ni ani nahdar m3ak.
Nói là xong rồi, im đi. . . Tất cả những cô gái này bạn biết.
Đối với những cô gái này, đây là lần đầu tiên. Chúng tôi được coi như những viên ngọc trai gayin farhan.
Fi galbi ta'ib, xin hãy tin tôi. Bé yêu, ôi.
Thế giới vô hình này, hãy đến, theo tôi.
Hãy tiến về phía trước với lòng bàn tay mở rộng, là tôi đây.
Tôi chắc chắn sẽ nói với bạn rằng tôi sẽ nói lời tạm biệt với bạn.
Đó chỉ là làn da của tôi thôi.
Đó chỉ là làn da của tôi thôi. Đó chỉ là làn da của tôi thôi. Đó chỉ là làn da của tôi thôi. Đó chỉ là làn da của tôi thôi.
Đó chỉ là làn da của tôi thôi. Đó chỉ là làn da của tôi thôi. Đó chỉ là làn da của tôi thôi. Đó chỉ là làn da của tôi thôi.
Đó chỉ là làn da của tôi thôi. Đó chỉ là làn da của tôi thôi.