Thêm bài hát từ María José Llergo
Mô tả
Violon: Rubén Pérez Pérez
Nhà sản xuất, Nhà soạn nhạc, Người biểu diễn, Người viết lời: María José Llergo
Violon: Anna Maria García Cabrera
Viola: Aitor Canales Zurriaga
Cello: Sergi García Cabrera
Sáng tác, sản xuất: KICKBOMBO
Người viết lời: Jesús Juárez
Kỹ sư thu âm, nhà sản xuất: Tatiana Delalvz
Kỹ sư ghi âm: Ruben Perez Perez
Kỹ sư ghi âm: Joan Valls Paniza
Kỹ sư trộn: Brian Hernández
Kỹ sư trộn: Adrià Domenech Fernandez
Kỹ sư làm chủ: SLATIN
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía.
Recuerdo cuando todo te lo consentía. Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
He desenterrado esta palabra para siempre, porque no arregla nada detrás de una caja fuerte.
Perdóname, mi vida, por todo lo que he tardado.
En esto de quererse solo pierde el que no siente.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala mía.
Tú me dejaste y yo dejé un ramo.
Uh, uh, uh. Ya solo vive un mariposa.
Uh, uh, uh.
Hágalo, déjalo al patio.
Uh, uh, uh. Como casquillos de clavo.
Note cómo cambiaron las cosas.
El corazón no miente, nunca se equivoca.
Ya no puedo quererte, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Jode cómo duele esta cama vacía. Recuerdo cuando todo te lo consentía.
Creía que de amor nadie moría.
Mala mía, mala mía.
He desenterrado a la penita del pasado.
Por eso tengo lágrima y tierra entre mis manos. Perdóname, mi amor, si solo te hablo de la muerte.
Será porque a vivir a mí nunca me han enseñado.
Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía. Mala mía, mala, mala mía.
Mala mía, mala, mala mía.
Bản dịch tiếng Việt
Chú ý mọi thứ đã thay đổi như thế nào.
Trái tim không nói dối, nó không bao giờ sai.
Em không thể yêu anh nữa, lỗi của em. Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.
Chết tiệt, cái giường trống này đau quá.
Tôi nhớ khi tôi làm hỏng mọi thứ cho bạn. Tôi tin rằng không ai chết vì tình yêu.
Xấu của tôi, xấu của tôi.
Tôi đã tìm lại được nỗi buồn của quá khứ.
Đó là lý do vì sao tay tôi có nước mắt và bụi bẩn. Hãy tha thứ cho anh, em yêu, nếu anh chỉ nói với em về cái chết.
Đó là bởi vì tôi chưa bao giờ được dạy cách sống.
Tôi đã đào từ này mãi mãi, vì nó chẳng giải quyết được gì đằng sau một chiếc két sắt.
Hãy tha thứ cho tôi, cuộc đời tôi, vì tất cả những gì nó đã cướp đi tôi.
Trong vấn đề yêu thương bản thân, chỉ có những người không cảm thấy thua thiệt.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi. Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi. Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi. Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi. Xấu của tôi, xấu của tôi.
Bạn rời bỏ tôi và tôi để lại một bó hoa.
Ờ-ừ-ừ. Bây giờ chỉ có một con bướm sống.
Ờ-ừ-ừ.
Làm đi, để ngoài sân.
Ờ-ừ-ừ. Giống như mũ móng tay.
Chú ý mọi thứ đã thay đổi như thế nào.
Trái tim không nói dối, nó không bao giờ sai.
Em không thể yêu anh nữa, lỗi của em.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.
Chết tiệt, cái giường trống này đau quá. Tôi nhớ khi tôi làm hỏng mọi thứ cho bạn.
Tôi tin rằng không ai chết vì tình yêu.
Xấu của tôi, xấu của tôi.
Tôi đã tìm lại được nỗi buồn của quá khứ.
Đó là lý do vì sao tay tôi có nước mắt và bụi bẩn. Hãy tha thứ cho anh, em yêu, nếu anh chỉ nói với em về cái chết.
Đó là bởi vì tôi chưa bao giờ được dạy cách sống.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi. Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.
Xấu của tôi, xấu của tôi, xấu của tôi.