Thêm bài hát từ La Pegatina
Mô tả
Guitar Tây Ban Nha: Rubén Sierra
Bộ gõ: Ovidi Diaz
Piano, Accordion: Romain Renard
Guitar điện: Miki Florensa
Trombone: Miguelón Gracia
Kèn Trumpet: Axel Magnani
Bass: Ferran Ibañez
Trống: Edu Rodríguez
Giọng hát: Adrià Salas
Kỹ sư âm thanh: Marco Carrión
Kỹ sư làm chủ: Frank "El Médico"
Nhà sản xuất : Camilo Lara
Sáng tác lời bài hát: Adrià Salas
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Vengo del barro ajeno, de la sospecha y de la distancia.
Llego desconfiando de las promesas de otro querer.
Vengo de larga herencia, de quitar pesos de la balanza y de alguna mochila que se ha quedado por deshacer.
Y dime qué tengo que ver yo con este fuego que gira a mi alrededor.
Y no lo quiero, es el instinto animal, puro veneno que nos ha vuelto a engañar.
Sufriendo hasta el amanecer.
Si tú no quieres y yo no quiero, sé por qué acabamos en jaleo. Vengo desencajado de ser contrario y de romper moldes.
Llego desextasiado para abordar la segunda edad.
Vengo de la suplencia, de figurante, de rey consorte. Mire por donde mire, no veo pista pa despegar.
Y dime qué tengo que ver yo con este fuego que gira a mi alrededor.
Y no lo quiero, es el instinto animal, puro veneno que nos ha vuelto a engañar.
Sufriendo hasta el amanecer.
Tómate tiempo, respira, camina. Haz de la vida una senda sencilla.
Que la impaciencia no te desborde y una sonrisa como pasaporte.
Regálate un nuevo punto de vista. Más de persona y menos de artista. Bájale el tono a tus pretensiones.
Despréndete del sufrir por errores.
Si tú no quieres y yo no quiero, sé por qué acabamos en jaleo.
Si tú no quieres y yo no quiero, sé por qué acabamos en jaleo.
Si tú no quieres y yo no quiero, lo sé por qué acabamos en jaleo.
Si tú no quieres y yo no quiero, sé por qué acabamos en jaleo.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi đến từ vũng bùn của người khác, từ sự nghi ngờ và từ khoảng cách.
Tôi đến nơi mà không tin tưởng vào những lời hứa hẹn của một tình yêu khác.
Tôi đến từ một di sản lâu đời, từ việc tháo tạ ra khỏi cân và từ một chiếc ba lô nào đó chưa được đóng gói.
Và hãy nói cho tôi biết tôi phải làm gì với ngọn lửa đang xoay quanh tôi này.
Và tôi không muốn điều đó, chính bản năng động vật, chất độc thuần túy đã lừa dối chúng tôi một lần nữa.
Đau khổ đến tận bình minh.
Nếu bạn không muốn và tôi cũng không muốn, tôi biết tại sao chúng ta lại gặp rắc rối. Tôi thoát ra khỏi sự trái ngược và phá vỡ khuôn mẫu.
Tôi đến deecstatic để giải quyết thời đại thứ hai.
Tôi đến từ người thay thế, từ phụ, từ vương phi. Dù nhìn ở đâu tôi cũng không thấy đường băng để cất cánh.
Và hãy nói cho tôi biết tôi phải làm gì với ngọn lửa đang xoay quanh tôi này.
Và tôi không muốn điều đó, chính bản năng động vật, chất độc thuần túy đã lừa dối chúng tôi một lần nữa.
Đau khổ đến tận bình minh.
Hãy dành thời gian, hít thở, đi bộ. Làm cho cuộc sống trở thành một con đường đơn giản.
Đừng để sự thiếu kiên nhẫn lấn át bạn và hãy mỉm cười làm hộ chiếu.
Hãy tạo cho mình một quan điểm mới. Giống một con người hơn và ít nghệ sĩ hơn. Giảm bớt yêu cầu của bạn.
Thoát khỏi đau khổ từ những sai lầm.
Nếu bạn không muốn và tôi cũng không muốn, tôi biết tại sao chúng ta lại gặp rắc rối.
Nếu bạn không muốn và tôi cũng không muốn, tôi biết tại sao chúng ta lại gặp rắc rối.
Nếu bạn không muốn và tôi cũng không muốn, tôi biết tại sao chúng ta lại gặp rắc rối.
Nếu bạn không muốn và tôi cũng không muốn, tôi biết tại sao chúng ta lại gặp rắc rối.