Mô tả
Nhà sản xuất, Kỹ sư: Joel Burton
Kỹ sư làm chủ: Felix Davies
Máy trộn: Oli Barton-Wood
Trợ lý kỹ sư ghi âm: David Denyer
Trợ lý kỹ sư ghi âm: Adam Brown
Viết lời, sáng tác: Sophie Harris
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Let's go and see all the mother girls a-pussin' down and up their street.
Come with me, keep you out too long, get upset I get disciplined, and I deserve it.
Oh, CeCe was so sensible. Why'd you string her along?
Oh, no, daddy-o, that lie affected you. Honest, I'm mad.
It was me, it was me who was bad, and I deserved it.
I deserved it.
-Cold, cold, blue blood.
-Don't think you ever had one bad thought.
I'm nervous too, I must never swear. Who is more pious and purer than you?
And I deserve it.
I deserve it!
Through there, I walked down in New England.
Through there, I down in New England.
Oh, up there, but down in New England.
Ah, through there, I down in New England.
Oh, the hero for looking down on us, but for loving you, England!
Oh, through there, I down in New England soil. Kept drifting in between you and him.
Have a seat, we've got no idea what could have been.
Follow you up out the head, I sometimes dream you weren't dead. Between you and me, why choose you?
-Cold, cold, blue blood. -Why choose you?
-Cold, cold, blue blood. -Why choose you?
Cold, -cold, blue blood. -Why choose you?
-Cold, cold, blue blood. -Why choose you?
Bản dịch tiếng Việt
Chúng ta hãy đi xem tất cả các bà mẹ đang đi lại trên phố của họ.
Hãy đi với tôi, giữ bạn ở ngoài quá lâu, bực bội, tôi bị kỷ luật, và tôi xứng đáng bị như vậy.
Ôi, CeCe thật nhạy cảm. Tại sao anh lại trói cô ấy lại?
Ôi không, bố ơi, lời nói dối đó đã ảnh hưởng đến bố. Thành thật mà nói, tôi đang điên.
Là tôi, chính tôi là người xấu, và tôi đáng bị như vậy.
Tôi xứng đáng với nó.
- Lạnh, lạnh, máu xanh.
-Đừng nghĩ rằng bạn đã từng có một ý nghĩ xấu.
Tôi cũng lo lắng lắm, tôi không bao giờ được chửi thề. Ai ngoan đạo và trong sạch hơn bạn?
Và tôi xứng đáng với điều đó.
Tôi xứng đáng với nó!
Qua đó, tôi đi bộ xuống New England.
Qua đó, tôi xuống New England.
Ồ, ở trên đó, nhưng ở dưới New England.
À, qua đó, tôi xuống New England.
Ôi, người anh hùng đã coi thường chúng tôi nhưng lại yêu thương em, England!
Ồ, qua đó, tôi xuống đất New England. Cứ trôi dạt giữa bạn và anh ấy.
Hãy ngồi xuống, chúng tôi không biết chuyện gì có thể xảy ra.
Theo em ra khỏi đầu, có lúc anh mơ em chưa chết. Giữa bạn và tôi, tại sao lại chọn bạn?
- Lạnh, lạnh, máu xanh. -Tại sao chọn bạn?
- Lạnh, lạnh, máu xanh. -Tại sao chọn bạn?
Lạnh, lạnh, máu xanh. -Tại sao chọn bạn?
- Lạnh, lạnh, máu xanh. -Tại sao chọn bạn?