Thêm bài hát từ girli
Mô tả
Nhà sản xuất: Ross Gilmartin
Kỹ sư: Ross Gilmartin
Kỹ sư làm chủ: Cicely Balston
Kỹ sư trộn: Chris Zane
Nhạc sĩ: Milly Toomey
Nhạc sĩ: Ross Gilmartin
Lập trình viên: Ross Gilmartin
Sáng tác: Milly Toomey
Sáng tác: Ross Gilmartin
Người viết lời: Milly Toomey
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Lipstick marks around a red wine glass. Put a rose tint over the intolerable.
Smoking cigarettes, sitting on a windowsill.
Looking at the sunset makes it easier to deal with losing you.
I've been blue for so long, the color wash is gone.
Run out of ways to romanticize sadness. Now movies and poems don't cut it.
When it's hard, I don't know how to stop me crying over our love.
I try to turn it all into a story, forget that it's happening to me.
But when it's hard, I don't know how to stop me crying over our love.
Hearing your name isn't pretty like a Jane Austen novel, it just feels kind of wrong. When I see you dancing with her in the corner of the bar.
It's not dramatic or ecstatic like a Robyn song. I'm losing you.
I've been blue for so long, the color wash is gone.
Run out of ways to romanticize sadness. Now movies and poems don't cut it.
When it's hard, I don't know how to stop me crying over our love.
I try to turn it all into a story, forget that it's happening to me.
But when it's hard, I don't know how to stop me crying over our love.
No way to make it sexy and no way to make it sweet.
No way that I could spend this time with a feel like this, you're meant to be.
Run out of ways to romanticize sadness. Now movies and poems don't cut it.
When it's hard, I don't know how to stop me crying over our love.
I try to turn it all into a story, forget that it's happening to me.
But when it's hard, I don't know how to stop me crying over our love.
Just stop me crying over our love.
Bản dịch tiếng Việt
Vết son môi xung quanh ly rượu vang đỏ. Phủ một màu hồng lên những điều không thể chịu đựng được.
Hút thuốc, ngồi trên bậu cửa sổ.
Nhìn hoàng hôn giúp bạn dễ dàng đối phó với việc mất bạn hơn.
Tôi đã xanh lâu như vậy, việc rửa màu đã hết.
Hết cách để lãng mạn hóa nỗi buồn. Bây giờ phim và thơ không cắt được.
Khi khó khăn, em không biết làm sao để ngừng khóc vì tình yêu của chúng ta.
Tôi cố gắng biến tất cả thành một câu chuyện, quên mất rằng nó đang xảy ra với tôi.
Nhưng khi khó khăn, em không biết làm sao để ngừng khóc vì tình yêu của chúng ta.
Nghe tên bạn không giống tiểu thuyết của Jane Austen chút nào, chỉ có cảm giác hơi sai sai thôi. Khi tôi nhìn thấy bạn khiêu vũ với cô ấy ở góc quán bar.
Nó không kịch tính hay ngây ngất như một bài hát của Robyn. Tôi đang mất bạn.
Tôi đã xanh lâu như vậy, việc rửa màu đã hết.
Hết cách để lãng mạn hóa nỗi buồn. Bây giờ phim và thơ không cắt được.
Khi khó khăn, em không biết làm sao để ngừng khóc vì tình yêu của chúng ta.
Tôi cố gắng biến tất cả thành một câu chuyện, quên mất rằng nó đang xảy ra với tôi.
Nhưng khi khó khăn, em không biết làm sao để ngừng khóc vì tình yêu của chúng ta.
Không có cách nào để làm cho nó gợi cảm và không có cách nào để làm cho nó trở nên ngọt ngào.
Không đời nào tôi có thể dành thời gian này với cảm giác như thế này, bạn phải như vậy.
Hết cách để lãng mạn hóa nỗi buồn. Bây giờ phim và thơ không cắt được.
Khi khó khăn, em không biết làm sao để ngừng khóc vì tình yêu của chúng ta.
Tôi cố gắng biến tất cả thành một câu chuyện, quên mất rằng nó đang xảy ra với tôi.
Nhưng khi khó khăn, em không biết làm sao để ngừng khóc vì tình yêu của chúng ta.
Đừng để em khóc vì tình yêu của chúng ta nữa.