Thêm bài hát từ Yaro
Mô tả
Ca sĩ chính: Yaro
Sáng tác lời bài hát: Releak
Sáng tác lời bài hát: Releak
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Respect!
Check. Tu vis de ta patrie à regarder la vie des gens. J'vois pas si c'est des G.
J'ai gagné quelques sous et j'ai perdu beaucoup de gens.
C'est la vie, c'est le jeu, la défense, c'est l'attaque. J'ai mis des buts comme Batov.
Dans les airs, tu bâtard! Des frérots partis en souvenir, il reste que des photos.
La moitié au placard, gamos feneu, prêt pour la guerre. Avec de l'eau, j'combats le feu.
C'est ta parole qui fait de toi un homme. Ferme ta grosse gueule, tu peux pas le faire.
Tout à gagner, on n'a plus rien à perdre. C'est de Dieu qu'on a peur.
Ça fait secuer ta queue quand je mets du coco. Pilo est épais comme la bulle d'air.
Oh là, j'suis dans le quatre cent deux, à la zone, j'atterris. J'demande de l'aide au grand
Zaincou, marre de faire de l'altérite.
Wava, j'ai quelques lyrics et du temps à claquer. Ah ok, des conseils, jeune rookie, j'fais pas de karaoké. Non, non.
Ce soir, j'fume le pétard, j'suis dans les airs.
J'fais ma dernière prière, on sait jamais, baba. On a laissé des frères dans des cimetières.
Je sors de la mosquée, j'remets l'gilet pare-balles.
Le quarante-quatre dans l'jeune, j'préfère la paix. Prendre des peines à deux chiffres, c'est pas la peine.
J'fais ma dernière prière, on sait jamais, baba. Je sors de la mosquée, j'remets l'gilet pare-balles.
C'est la paix, la théorie de chaussée. Deux mille vingt, j'suis à l'apogée.
Faut rester discret, ta vie, faut pas l'exposer. Les jaloux te le diront jamais.
Jamais.
Prends pas de décisions à chaud, toujours lucide, même complètement arraché.
Des années cachées dans un cachot, entraîné comme jamais, donnez-moi mon cachet. Dans ma tête, c'est pas l'désordre.
Igo, personne donne des ordres. Là, tu parles pas à des enfants. Tu perds la tête devant des sommes.
Trop discret, ils ont le seum. J'ai fait le tour de l'Essonne.
Igo, regarde-moi dans les yeux et tu verras qui nous sommes.
C'est tous des fils de pute, mais j'le dirai jamais assez. J'ai vidé la source, Igo, j'enlèverai plus mes lacets.
Plus jamais! Les potos tournent en rond, les balances tournent entre eux.
Le premier ravi est le bon. Depuis, j'aurais dû te menacer, putain.
Ce soir, j'fume le pétard, j'suis dans les airs.
J'fais ma dernière prière, on sait jamais, baba. On a laissé des frères dans des cimetières.
Je sors de la mosquée, j'remets l'gilet pare-balles.
Le quarante-quatre dans l'jeune, j'préfère la paix. Prendre des peines à deux chiffres, c'est pas la peine.
J'fais ma dernière prière, on sait jamais, baba. Je sors de la mosquée, j'remets l'gilet pare-balles.
Respect!
Bản dịch tiếng Việt
Sự tôn trọng!
Kiểm tra. Bạn sống từ quê hương theo dõi cuộc sống của mọi người. Tôi không biết họ có phải là Gs không.
Tôi kiếm được vài đô và mất rất nhiều người.
Đó là cuộc sống, đó là trò chơi, phòng thủ là tấn công. Tôi đã ghi bàn như Batov.
Trên không trung, đồ khốn! Anh em ra đi như kỷ niệm, chỉ còn lại những bức ảnh.
Một nửa trong tủ, gamos feneu, sẵn sàng cho chiến tranh. Với nước, tôi chữa cháy.
Chính lời nói của bạn khiến bạn trở thành một người đàn ông. Câm mồm đi, mày không làm được đâu.
Tất cả mọi thứ để đạt được, chúng tôi không còn gì để mất. Đó là Chúa mà chúng ta sợ hãi.
Nó khiến đuôi bạn giật giật khi tôi cho dừa vào đó. Pilo dày như bong bóng khí.
Ồ, tôi đang ở khu vực bốn trăm lẻ hai, tôi hạ cánh. Tôi nhờ ông lớn giúp đỡ
Zaincou, mệt mỏi vì phải là người khác.
Wava, tôi có một số lời bài hát và một chút thời gian rảnh rỗi. À được rồi, lời khuyên, tân binh trẻ, tôi không hát karaoke. Không, không.
Tối nay tôi đang hút pháo, tôi đang ở trên không.
Con đang nói lời cầu nguyện cuối cùng, bố không bao giờ biết được đâu. Chúng tôi để lại anh em trong nghĩa trang.
Tôi rời khỏi nhà thờ Hồi giáo, tôi mặc lại áo chống đạn.
Bốn mươi bốn tuổi trẻ, tôi thích sự bình yên. Lấy câu có hai chữ số là không đáng.
Con đang nói lời cầu nguyện cuối cùng, bố không bao giờ biết được đâu. Tôi rời khỏi nhà thờ Hồi giáo, tôi mặc lại áo chống đạn.
Đây là lý thuyết hòa bình, vỉa hè. Hai ngàn hai mươi, tôi đang ở đỉnh cao.
Bạn phải kín đáo, đừng để lộ tính mạng của mình. Những người ghen tị sẽ không bao giờ nói với bạn.
Không bao giờ.
Đừng đưa ra quyết định vội vàng, hãy luôn sáng suốt, thậm chí hoàn toàn bị gạt.
Nhiều năm ẩn náu trong ngục tối, được rèn luyện hơn bao giờ hết, hãy cho tôi dấu ấn của mình. Trong đầu tôi, nó không hề lộn xộn.
Igo, không ai ra lệnh cả. Ở đó, bạn không nói chuyện với trẻ em. Bạn mất trí vì số tiền.
Quá kín đáo, họ có seum. Tôi đã đi vòng quanh Essonne.
Igo, hãy nhìn vào mắt tôi và bạn sẽ biết chúng tôi là ai.
Tất cả bọn họ đều là lũ khốn nạn, nhưng tôi không thể nói đủ được. Mình đã làm trống nguồn rồi Igo, mình sẽ không tháo dây giày nữa.
Không bao giờ nữa! Những người bạn đi vòng tròn, các vảy quay giữa họ.
Người đầu tiên vui mừng là người đúng đắn. Kể từ đó lẽ ra tôi phải đe dọa cậu.
Tối nay tôi đang hút pháo, tôi đang ở trên không.
Con đang nói lời cầu nguyện cuối cùng, bố không bao giờ biết được đâu. Chúng tôi để lại anh em trong nghĩa trang.
Tôi rời khỏi nhà thờ Hồi giáo, tôi mặc lại áo chống đạn.
Bốn mươi bốn tuổi trẻ, tôi thích sự bình yên. Lấy câu có hai chữ số là không đáng.
Con đang nói lời cầu nguyện cuối cùng, bố không bao giờ biết được đâu. Tôi rời khỏi nhà thờ Hồi giáo, tôi mặc lại áo chống đạn.
Sự tôn trọng!