Thêm bài hát từ Gonza Silva
Mô tả
Chỉ đạo A&R: Anna Rivera
Không rõ: Carlos Brandi
Nhà sản xuất: Carlos Brandi
Giám đốc A&R: Edgar Bohórquez
Giám đốc A&R: Franscisco Granados
Vô danh: Gonzalo Augusto Silva Ojeda
Nhà sản xuất : Gonzalo Augusto Silva Ojeda
Nhà sản xuất điều hành : Gonzalo Augusto Silva Ojeda
Vô danh: Gonzalo Augusto Silva Ojeda
Giọng nền: Gonzalo Augusto Silva Ojeda
Chỉ đạo A&R: Isabel Croce
Kỹ sư làm chủ: Lewis Pickett
Không rõ: Oliver Niño
Kỹ sư trộn: Rodrigo Crespo
Không rõ: Rodrigo Crespo
Nhà sản xuất: Rodrigo Crespo
Không rõ: Rodrigo Crespo
Biên kịch: Alexander Palmer
Biên kịch: Giovanny Andres Fernandez Manzur
Sáng tác: Gonza Silva
Biên kịch: José Alberto Esparza Flores
Sáng tác: Rodrigo Crespo
Biên kịch: Sara Schell
Biên kịch: Sofia Vera
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Y sé que la quiero, porque hasta me da un poco de pena que ella sepa que la quiero tanto, y de tanto que la quiero canto, porque no sé qué decirle.
Cuando empieza a desnudar sus hombros y lentamente cae su vestido, sé que la quiero por cuánto la nombro, y si la nombro, me sonrío.
Se convirtió mi cuarto en mío y de su vientre nació un río. ¡Ay!
, en qué lío me he metido, me duele cuando se va.
Sé que la quiero porque no quiero querer a nadie más. Mmm.
Y sé que la quiero porque la guardo en el rincón más suave de mi corazón, y el corazón nunca te miente, siempre tiene la razón.
Se convirtió mi techo en cielo y en la cima de mis anhelos está la fecha de su vuelo.
Me duele cuando se va.
Sé que la quiero porque no quiero querer a nadie más.
Otra ciudad, otras manías, algo me decía que siguiera lo que sentía.
La vida ríe, ella sabía que me vería como un niño escribiéndole poesía, que narra cómo la quiero, aunque la verdad es más simple de explicar.
Sé que la quiero porque no quiero querer a nadie más.
Mmm.
-Te quiero querer, te quiero querer.
-Te quiero querer, te quiero querer.
-Te quiero querer, te quiero querer.
-No quiero querer, no quiero querer a nadie más, a nadie más.
Bản dịch tiếng Việt
Và tôi biết rằng tôi yêu cô ấy, vì thậm chí tôi còn hơi buồn khi cô ấy biết tôi yêu cô ấy rất nhiều, và vì tôi yêu cô ấy rất nhiều nên tôi hát, vì tôi không biết phải nói gì với cô ấy.
Khi cô ấy bắt đầu cởi trần và chiếc váy từ từ rơi xuống, tôi biết rằng tôi yêu cô ấy vì tôi đã đặt tên cho cô ấy rất nhiều, và nếu tôi gọi tên cô ấy, tôi sẽ mỉm cười.
Căn phòng của tôi trở thành của tôi và một dòng sông được sinh ra từ bụng nó. Ồ!
Thật là một mớ hỗn độn mà tôi đã vướng vào, thật đau đớn khi anh ấy rời đi.
Tôi biết tôi yêu cô ấy vì tôi không muốn yêu ai khác. Ừm.
Và tôi biết mình yêu cô ấy vì tôi giữ cô ấy ở góc mềm nhất trong trái tim mình, và trái tim không bao giờ lừa dối bạn, nó luôn đúng.
Trần nhà của anh trở thành bầu trời và trên hết mong muốn của anh là ngày em bay.
Thật đau đớn khi anh rời đi.
Tôi biết tôi yêu cô ấy vì tôi không muốn yêu ai khác.
Một thành phố khác, những nỗi ám ảnh khác, điều gì đó mách bảo tôi hãy làm theo những gì tôi cảm thấy.
Đời cười, nàng biết sẽ thấy tôi như trẻ thơ làm thơ tặng nàng, điều đó nói lên rằng tôi yêu nàng thế nào, dù sự thật giải thích thì đơn giản hơn.
Tôi biết tôi yêu cô ấy vì tôi không muốn yêu ai khác.
Ừm.
-Anh muốn yêu em, anh muốn yêu em.
-Anh muốn yêu em, anh muốn yêu em.
-Anh muốn yêu em, anh muốn yêu em.
-Tôi không muốn yêu, tôi không muốn yêu ai khác, bất cứ ai khác.