Thêm bài hát từ Geed
Mô tả
Sáng tác: Diana Gloster
Sáng tác: Сєідов Гідаят
Người viết lời: Diana Gloster
Người viết lời: Сєідов Гідаят
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Я була би твоїм небом без дощу.
Я була би твоїм серцем, що не спинить, і водою, що у спрагу досхочу.
Ти обрав пустельну -спеку кожного мить. -Ти була би моїм небом без дощу.
Ти була би моїм серцем, що не спинить, і водою, що у спрагу досхочу.
Я напився би у спеку, адже ти.
І без тебе світла не знайду, і без тебе буду я не я.
Що робити, як ти не збагнув?
Ти тільки мій, а я твоя. А може, мені стане легше?
А може, в неземний життя ти попросиш, ніби вперше: "Будь зі мною, любов моя! "
Та, на жаль, ти обрав краплю, не океан.
На жаль. Я була би твоїм небом без дощу.
Я була би твоїм серцем, що не спинить, і водою, що у спрагу досхочу. Ти обрав пустельну спеку кожного мить.
Ти була би моїм небом без дощу.
Ти була би моїм серцем, що не спинить, і водою, що у спрагу досхочу.
Я напився би у спеку, адже ти. Це небо, земля?
Я прошу посадку "Небо-земля", бензину нема, бензину нема.
Мені би трошки, бо вже роти два. Чия ж це вина?
Безсонних ночей, тривожних ночей і твоїх речей, яких я не можу позбутись, бо ти не забулась. Сіра кімната у спальні при вході в італії.
Я згадую знову, як невиліковно люблю, просто люблю, тому відпускаю.
Ти була би моїм небом без дощу.
Ти була би моїм серцем, що не спинить, і водою, що у спрагу досхочу.
Я напився би у -спеку, адже ти. -Я була би твоїм небом без дощу.
Я була би твоїм серцем, що не спинить, і водою, що у спрагу досхочу.
Ти -обрав пустельну спеку кожного мить.
-Ти була би моїм небом без дощу.
Ти була би моїм серцем, що не спинить, і водою, що у спрагу досхочу.
Я напився би у спеку, адже ти.
Bản dịch tiếng Việt
Anh sẽ là bầu trời của em nếu không có mưa
Anh sẽ là trái tim không ngừng nghỉ của em, là nước làm dịu cơn khát.
Bạn đã chọn cái nóng sa mạc của mọi khoảnh khắc. - Anh sẽ là bầu trời của em nếu không có mưa.
Bạn sẽ là trái tim không ngừng nghỉ của tôi và là nguồn nước thỏa mãn cơn khát của tôi.
Tôi sẽ say trong cái nóng, bởi vì bạn.
Và không có em, anh sẽ không tìm thấy ánh sáng, và không có em, anh sẽ không là anh.
Phải làm gì, như bạn không hiểu?
Bạn chỉ là của tôi và tôi là của bạn. Hoặc có lẽ nó sẽ dễ dàng hơn cho tôi?
Hoặc có thể, trong cuộc sống trần thế, bạn sẽ hỏi, như thể lần đầu tiên: "Hãy ở bên anh, em yêu!"
Thật không may, bạn đã chọn một giọt nước chứ không phải một đại dương.
Không may thay. Anh sẽ là bầu trời của em nếu không có mưa
Anh sẽ là trái tim không ngừng nghỉ của em, là nước làm dịu cơn khát. Bạn đã chọn cái nóng sa mạc mọi lúc.
Bạn sẽ là bầu trời của tôi nếu không có mưa.
Bạn sẽ là trái tim không ngừng nghỉ của tôi và là nguồn nước thỏa mãn cơn khát của tôi.
Tôi sẽ say trong cái nóng, bởi vì bạn. Đây là trời, đất?
Tôi đang yêu cầu hạ cánh Sky-Earth, không có khí, không có khí.
Tôi muốn một chút, vì đã có hai cái miệng rồi. Đó là lỗi của ai?
Những đêm mất ngủ, những đêm trăn trở và những thứ của anh, mà em không thể bỏ được, vì anh vẫn chưa quên. Căn phòng màu xám trong phòng ngủ ở lối vào ở Ý.
Tôi nhớ lại mình đã yêu vô phương cứu chữa, tôi chỉ yêu nên tôi buông tay.
Bạn sẽ là bầu trời của tôi nếu không có mưa.
Bạn sẽ là trái tim không ngừng nghỉ của tôi và là nguồn nước thỏa mãn cơn khát của tôi.
Tôi sẽ say trong cái nóng, bởi vì bạn. - Anh sẽ là bầu trời của em nếu không có mưa.
Anh sẽ là trái tim không ngừng nghỉ của em, là nước làm dịu cơn khát.
Bạn đã chọn cái nóng sa mạc mọi lúc.
- Anh sẽ là bầu trời của em nếu không có mưa.
Bạn sẽ là trái tim không ngừng nghỉ của tôi và là nguồn nước thỏa mãn cơn khát của tôi.
Tôi sẽ say trong cái nóng, bởi vì bạn.