Mô tả
Ca sĩ, nhà sản xuất: Palmaria
Nhà sản xuất: Giumo
Sáng tác lời bài hát: Francesco Drovandi
Sáng tác lời bài hát: Giulia Magnani
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Mi alzo sempre stanca e faccio finta di niente.
Poi per colazione lo scrolling ai luci spente.
Ultimamente penso a quanto è lungo un giorno, con noi tutte le cose ammassate intorno.
Il tempo tanto è una battaglia persa, il silenzio fa rumore più di una tempesta.
Settembre, i turisti son tornati a casa, lavorano già tutti come formiche.
Le vacanze sono finite.
La gente non sa più quello che dice, un penny per ogni tuo pensiero felice.
Forse perderò tutto a rincorrere i miei sogni, non importa se anche il sole si è spento, rinasco come un fiore dal cemento.
Le strade sono vuote, non c'è rimasto niente, non ci son più mezze stagioni nella mia mente.
Non so cosa mi fa settembre, perdo la testa.
Il mondo è impazzito, inizia una nuova guerra, ma io sto qui sdraiata per terra.
La gente non sa più quello che dice, un penny per ogni tuo pensiero felice.
Forse perderò tutto a rincorrere i miei sogni, non importa se anche il sole si è spento, rinasco come un fiore dal cemento.
Un penny, un penny.
Un penny per ogni tuo pensiero felice, un penny per ogni tuo pensiero felice, un penny per ogni tuo pensiero felice, un penny per ogni tuo pensiero felice, un penny per ogni tuo pensiero felice, un penny per ogni tuo pensiero felice, un penny per ogni tuo pensiero felice, un penny per ogni tuo pensiero felice!
Bản dịch tiếng Việt
Tôi luôn thức dậy mệt mỏi và giả vờ như không có chuyện gì xảy ra.
Sau đó đi ăn sáng và tắt đèn.
Gần đây tôi hay nghĩ về việc một ngày dài bao nhiêu khi có đủ thứ chất đống xung quanh chúng ta.
Thời gian là một trận thua, sự im lặng gây ra nhiều tiếng ồn hơn một cơn bão.
Tháng 9, khách du lịch đã về nước, họ đều đang làm việc như đàn kiến.
Những ngày nghỉ lễ đã kết thúc.
Mọi người không còn biết họ đang nói gì nữa, một xu cho mỗi suy nghĩ vui vẻ mà bạn có.
Có lẽ tôi sẽ mất tất cả để theo đuổi ước mơ của mình, dù mặt trời có tắt đi chăng nữa, tôi vẫn tái sinh như một bông hoa từ bê tông.
Phố vắng, chẳng còn gì, trong tâm trí chẳng còn nửa mùa.
Tôi không biết tháng Chín sẽ làm gì với tôi, tôi như mất trí.
Thế giới đã trở nên điên loạn, một cuộc chiến mới bắt đầu, nhưng tôi đang nằm đây trên mặt đất.
Mọi người không còn biết họ đang nói gì nữa, một xu cho mỗi suy nghĩ vui vẻ mà bạn có.
Có lẽ tôi sẽ mất tất cả để theo đuổi ước mơ của mình, dù mặt trời có tắt đi chăng nữa, tôi vẫn tái sinh như một bông hoa từ bê tông.
Một xu, một xu.
Một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn, một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn, một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn, một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn, một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn, một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn, một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn, một xu cho mọi ý nghĩ vui vẻ của bạn!