Thêm bài hát từ QUIQUE
Mô tả
Sáng tác: Enrique Ebbink
Sáng tác: John-Lewis Cabot
Sáng tác: Pablo Penton
Nhà sản xuất : Pablo Penton
Máy trộn: Gustavo Celis
Bậc thầy: Gustavo Celis
Ghi-ta: John Lewis
Ghi-ta: Pablo Minoli
Bộ gõ: Yorma Mendez
Âm trầm: Pablo Penton
Trombone: Pablo Martinez
Saxophone: Felipe Castro
Kèn Trumpet: Oscar Cordero
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Stiekem wil ik alles met je delen. Ik durf de stap nog niet te nemen.
Over mijn gevoelens praat ik lastig. Moet ik die met jou bespreken?
Jij voelt je veilig in mijn armen. Ik voel me thuis tussen je benen. Mijn gevoelens hou ik achter.
Ik ga je niet vertellen, maar ik--
Ik ben verliefd.
Me enamoro, oh, oh. Ik ga je niet vertellen, maar ik. . .
Me enamoro, la enamoré. Me enamoro, la enamoré.
Me enamoro, la enamoré.
Me enamoro, la enamoré.
Ik heb het bericht allang geschreven, verwijderd en opnieuw geschreven.
De moed verzameld om hem te verzenden. Jij hebt hem meteen gelezen.
Zie ik jou straks op het feestje? Ze zegt: "Als jij gaat, ga ik zeker.
" Nu zijn we dronken met z'n tweeën en ze zegt: "Ik wou je niet vertellen, maar ik. . . " Ik ben verliefd.
Me enamoro, oh, oh. Ik ga je niet vertellen, maar ik. . .
Me enamoro, la enamoré.
Me enamoro, la enamoré. Waarom zijn we bang?
Waarom zo huiverig?
Want als ik met je ben, wordt alles helder.
We zijn verliefd.
Ik wou je niet vertellen, maar ik. . .
Me enamoro, la enamoré.
Me enamoro, la enamoré. Me enamoro, la enamoré. Me enamoro, la enamoré.
Me enamoré.
Yo me enamoro, oh.
Ik ben la enamoré, baby.
Me enamoré, la enamoré.
Yeah, ah! Dike, El Polaco Holandés. Dímelo, Pablo
Preston, John Luis.
Yeah!
Bản dịch tiếng Việt
Trong thâm tâm tôi muốn chia sẻ mọi thứ với bạn. Tôi chưa dám bước đi.
Thật khó để tôi nói về cảm xúc của mình. Tôi có nên thảo luận vấn đề này với bạn không?
Bạn cảm thấy an toàn trong vòng tay của tôi. Tôi cảm thấy như ở nhà giữa hai chân của bạn. Tôi kìm nén cảm xúc của mình.
Tôi sẽ không nói cho bạn biết, nhưng tôi--
Tôi đang yêu.
Tôi say mê, ồ, ồ. Tôi sẽ không nói với bạn, nhưng tôi có. . .
Tôi say mê, la say mê. Tôi say mê, la say mê.
Tôi say mê, la say mê.
Tôi say mê, la say mê.
Tôi đã viết bài rồi, xóa đi và viết lại.
Thu hết can đảm để gửi nó. Bạn đọc nó ngay lập tức.
Tôi sẽ gặp bạn ở bữa tiệc sau nhé? Cô ấy nói: “Nếu anh đi, em nhất định sẽ đi.
" Bây giờ cả hai chúng tôi đều say và cô ấy nói, "Tôi không muốn nói với anh, nhưng tôi đã làm vậy. . . "Tôi đang yêu.
Tôi say mê, ồ, ồ. Tôi sẽ không nói với bạn, nhưng tôi có. . .
Tôi say mê, la say mê.
Tôi say mê, la say mê. Tại sao chúng ta sợ hãi?
Tại sao lại do dự như vậy?
Vì khi ở bên em mọi chuyện đều trở nên rõ ràng.
Chúng tôi đang yêu nhau.
Tôi không muốn nói với bạn, nhưng tôi đã làm vậy. . .
Tôi say mê, la say mê.
Tôi say mê, la say mê. Tôi say mê, la say mê. Tôi say mê, la say mê.
Tôi say mê.
Yo tôi say mê, ôi.
Tôi là người say mê, em yêu.
Tôi yêu, la yêu.
Vâng, à! Đê, El Polaco Holandés. Dimelo, Pablo
Preston, John Luis.
Vâng!