Thêm bài hát từ AJLA
Thêm bài hát từ 2K88
Mô tả
Máy trộn: Wojtek Perczyński
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Po co mnie bądź?
Przejedź ręką po moich włosach, po prostu bądź.
Daj ciepła rok, nie chcę sama w tych mrocznych nocach, obok mnie siądź.
Pojawisz się cały na biało, jakby nie człowiek w tym mieście byłeś.
Mój, jesteś mój.
Jeden na milion. Masz gwiazdy w oczach. To Mleczny
Drogę.
Nie, nie możesz teraz odejść.
Potrzebuję cię, chodź, podejdź.
Obiecuję, nie zawiodę, nie zawiodę.
Nie, nie możesz teraz odejść.
Chciałam z tobą iść w tą drogę, choć przez chwilę, choć przez dobę, jedną dobę. Cicho, ciemno.
Ściany z czterech stron.
Samochodów szum, lustra mijam.
Nie ma, nie ma ciebie.
Został głosu ton.
W głowie niby film, w uszach niby wiatr, a po policzkach osiadł słony szron.
Schowam się na rok, a może na dwa.
Jak w szklanej komnacie będę miała schron.
Wyśnię w niej swój sen.
Sen o sile lwa.
Bản dịch tiếng Việt
Tại sao lại ở bên tôi?
Luồn tay qua tóc tôi, cứ thế thôi.
Cho em một năm ấm áp, em không muốn cô đơn trong những đêm tối này, hãy ngồi cạnh em.
Bạn sẽ xuất hiện trong bộ đồ trắng, như thể bạn không phải là một con người ở thành phố này.
Của anh, em là của anh.
Một trong một triệu. Bạn có những ngôi sao trong mắt bạn. Đó là sữa
Con đường.
Không, anh không thể rời đi bây giờ.
Tôi cần bạn, hãy đến, đến đây.
Tôi hứa, tôi sẽ không làm bạn thất vọng, tôi sẽ không làm bạn thất vọng.
Không, anh không thể rời đi bây giờ.
Anh muốn cùng em đi trên con đường này, ít nhất là trong giây lát, ít nhất là trong 24 giờ, một ngày. Im lặng, tối tăm.
Tường bốn phía.
Tiếng ô tô, tôi đi qua gương.
Không có, không có bạn.
Có một giọng nói.
Nó giống như một bộ phim trong đầu tôi, như gió trong tai tôi, và sương muối đọng trên má tôi.
Tôi sẽ trốn trong một năm, có thể là hai năm.
Tôi sẽ có một nơi trú ẩn như trong một căn phòng kính.
Tôi sẽ mơ ước mơ của mình trong đó.
Một giấc mơ về sức mạnh của một con sư tử.