Thêm bài hát từ FIЇNKA
Mô tả
Ca sĩ: FIЇNKA
Sáng tác, viết lời, sản xuất: Ірина Вихованець
Kỹ sư trộn, Kỹ sư mastering: Олесь Михайлович
Người thu âm: Union Records
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Ти там не ходи ночами, там не світить світ.
Запирай замки ключами, щоб не дуло вітром.
Ти там не дивися в небо, бо зірки високо.
Ти голову б'й у землю і маленьким кроком.
У-у-у, у страху великі очі.
У-у-у, сам не знає, що він хоче.
У-у-у, а ти живеш у своїй правді.
У-о-о, і все не насправді. Серце ремить уночі, то
Боженька везе калачі.
І всі голоси і думки - то просто шум гірської ріки.
Межи нічних блуд я заспіваю, з розуму щоб не зійти. Навіть є хопе блуд, я добре знаю, якою то стежкою йти.
Ти там в п'ятничку не смійся, бо не ділю сльоз.
Від людей теплом не грійся, бо дарі морози.
Той, хто високо літає, тяжко буде впасти, а тебе ніхто й не знає, щоб ті цігну скласти.
У-у-у, у страху великі очі.
У-у-у, сам не знає, що він хоче.
У-у-у, а ти живеш у своїй правді. У-о-о, і все не насправді.
Серце ремить уночі, то Боженька везе калачі.
І всі голоси і думки - то просто шум гірської ріки.
Межи нічних блуд я заспіваю, з розуму щоб не зійти.
Навіть є хопе блуд, я добре знаю, якою то стежкою йти. Не десять, не дев'ять, не сім, не сім, а ще злоби здиміло всьо із очей.
Не шість і не п'ять, не чотири, не три. Нехай страхи розвіюють студені вітри.
Не два, ні один, так було споконвіку.
Все пройде, лиш півень би закукурікав, а серце ремить і ні водно заснути. Най кеще для серця людиною буть!
Серце ремить уночі, то Боженька везе калачі.
І всі голоси і думки - то просто шум гірської ріки.
Межи нічних блуд я заспіваю, з розуму щоб не зійти.
Навіть є хопе блуд, я добре знаю, якою то стежкою йти.
Bản dịch tiếng Việt
Bạn không đến đó vào ban đêm, ở đó không có ánh sáng.
Khóa ổ khóa bằng chìa khóa để gió không thổi.
Bạn không nhìn lên bầu trời ở đó, bởi vì các ngôi sao ở trên cao.
Bạn đập đầu xuống đất bằng một bước nhỏ.
Whoa, đôi mắt to đầy sợ hãi.
Ôi, anh ấy không biết mình muốn gì.
Whoah, và bạn sống với sự thật của mình.
Uh-oh, và mọi thứ đều không thực sự như vậy. Rồi tim đập vào ban đêm
Bozhenka lái chiếc kalachi.
Và mọi tiếng nói, tư tưởng chỉ là tiếng ồn ào của sông núi.
Tôi hát những giới hạn của việc gian dâm về đêm, để không mất trí. Thậm chí còn có hy vọng gian dâm, tôi biết rõ nên đi theo con đường nào.
Đừng cười ở đó vào thứ Sáu, vì tôi không rơi nước mắt.
Đừng sưởi ấm mình bằng hơi ấm của mọi người, vì trời rất lạnh.
Ai bay cao sẽ rơi mạnh, và không ai biết bạn làm cho họ ngã.
Whoa, đôi mắt to đầy sợ hãi.
Ôi, anh ấy không biết mình muốn gì.
Whoah, và bạn sống với sự thật của mình. Uh-oh, và mọi thứ đều không thực sự như vậy.
Tim đập thình thịch về đêm, rồi Bozhenka lái xe.
Và mọi tiếng nói, tư tưởng chỉ là tiếng ồn ào của sông núi.
Tôi hát những giới hạn của việc gian dâm về đêm, để không mất trí.
Thậm chí còn có hy vọng gian dâm, tôi biết rõ nên đi theo con đường nào. Không phải mười, không phải chín, không phải bảy, không phải bảy, nhưng tất cả ác ý đều biến mất khỏi mắt anh.
Không phải sáu, không phải năm, không phải bốn, không phải ba. Hãy để những cơn gió lạnh thổi bay nỗi sợ hãi của bạn.
Không hai, không một, từ xưa đến nay đều như vậy.
Mọi chuyện sẽ qua đi, chỉ cần gà gáy, tim đập thình thịch và tôi không thể ngủ được. Điều tồi tệ nhất là trái tim là một con người!
Tim đập thình thịch về đêm, rồi Bozhenka lái xe.
Và mọi tiếng nói, tư tưởng chỉ là tiếng ồn ào của sông núi.
Tôi hát những giới hạn của việc gian dâm về đêm, để không mất trí.
Thậm chí còn có hy vọng gian dâm, tôi biết rõ nên đi theo con đường nào.