Mô tả
Kỹ sư âm thanh: Maksym Pyltai
Nhạc sĩ: Maksym Pyltai
Sáng tác: Maksym Pyltai
Viết lời: Maksym Pyltai
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Небо закрили темряви хмари, пташки від жаху на захід летять.
Місто лишилось берегти крани, місто тримає на пам'ять печать.
Люди застигли, їх очі вгорі, люди так хочуть зловити момент, як піде дощ на асфальта доріг.
І тепер починається сніг.
Починається сніг! Починається сніг.
Починається сніг.
Це місто живе, місто боїться, хоче молитись бетонним богам.
Люди будують, руйнують, а після будемо жити лиш в двох кольорах.
Чорне та сіре, та голки по колу, ми засинаємо з містом разом.
У жвачі лезо тому, хто не спить. І тепер починається сніг.
Починається сніг.
Починається сніг.
Починається. . .
Темні хмари тримають напругу.
-Свобода ховає свої для людей.
-Діти плачуть в голос -птахів.
-І нікого свіжаться сніг.
Bản dịch tiếng Việt
Bầu trời bị mây đen che phủ, chim chóc sợ hãi bay về phương Tây.
Thành phố được để lại để bảo vệ vòi, thành phố giữ dấu ấn trong ký ức.
Người ta như ớn lạnh, ngước mắt lên, người ta muốn ghi lại khoảnh khắc cơn mưa trút xuống mặt đường nhựa.
Và bây giờ tuyết bắt đầu rơi.
Trời bắt đầu có tuyết! Trời bắt đầu có tuyết.
Trời bắt đầu có tuyết.
Thành phố này đang sống, thành phố sợ hãi, nó muốn cầu nguyện với những vị thần cụ thể.
Con người xây dựng, phá hủy và rồi chúng ta sẽ sống chỉ với hai màu sắc.
Đen và xám, và những chiếc kim thành vòng tròn, chúng ta cùng nhau chìm vào giấc ngủ với thành phố.
Có một lưỡi dao trong kẹo cao su dành cho những người không ngủ được. Và bây giờ tuyết bắt đầu rơi.
Trời bắt đầu có tuyết.
Trời bắt đầu có tuyết.
Nó bắt đầu. . .
Mây đen giữ sự căng thẳng.
- Tự do giấu mình cho con người.
- Trẻ em khóc theo tiếng chim.
- Và không ai cảm thấy sảng khoái nhờ tuyết.