Bài hát
Nghệ sĩ
Thể loại
Ảnh bìa bài hát L'imagination au pouvoir

L'imagination au pouvoir

7:28rap pháp 2026-01-23

Thêm bài hát từ Vladimir Cauchemar

  1. OBOK
    rap pháp 3:02
  2. PTSD
    rap pháp 1:59
Tất cả bài hát

Mô tả

Ngày phát hành: 23-01-2026

Lời bài hát và bản dịch

Bản gốc

Burlesque, romanesque, romantique, romanesque.
-Électrique.
-Romanesque, sensible comme un fil électrique.
Ploc, ploc, plic, ploc, plic, ploc, plic, ploc, toutoutoutoutoutou.
J'ai écrit sur la soie, j'ai écrit sur la laine, j'ai écrit, j'écris sur la soie, j'ai écrit sur la laine. J'ai senti ton haleine, j'ai senti le vent sur ma joue.
J'ai écrit sur ta peau, j'ai écrit sur le sable, j'ai écrit dans la neige.
J'ai écrit, j'ai écrit, j'ai écrit des cris.
Je crie des cris, je crie des cris, -des cris. -Et soudain, le silence.
Vladimir.
Elle et toi. Tes doigts jouent de la harpe sur des broderies nocturnes.
Ta poésie dénoue les nuages, capture l'évanescent.
Ton trait à fleur de cœur virevolte sur le papier à grain.
Sa voix cristalline habille tes séraphins de fils d'or.
Ce soir, la joie avait la couleur de ses yeux -azur.
-Azur, azur, azur, azur, azur, azur, -a-a-a-azur.
-Les heures de l'âme, le vertige liquide des jours blancs, le bourdonnement des silences ardents, l'étoffe des larmes veinées de doute, le fracas hirsute des nuits livides, l'ombre duveteuse des roses assoupies, les écailles indolentes des matins charnus, le parfum vespéral des tilleuls, le dais ourlé de tes cils en été, les crépitements d'un cœur aliéné, l'immobilité des printemps de l'attente, la quiétude des berceaux ailés, la nuée des gemmes étoilées. Je vis toutes les heures de l'âme.
Je vis toutes les heures de l'âme, l'âme, l'âme, l'âme. . .
La femme en sommeil.
La femme en sommeil recherche son paysage vernaculaire, l'inflorescence des trêves inaccessibles, l'étincelle fanée des mots assoiffés, le fusain des vers écarquillés.
Retrouver la crique des rêves, habiller mes jours de vert, être la femme en soleil, la paume du silence.
Au loin, nuage de lait, il pleut sur les amants. La nuit en embuscade menace l'éclosion du jour.
J'entends tes pas dans les asiles tremblants du silence.
Le soleil a fermé sa paupière.
Au jour doit succéder la nuit.
Que s'éteigne toute lumière, que s'évanouisse tout bruit.
I love all my family.
I love anybody, body.
I love anybody, body.
I love all my family.
I love anybody, body. I love anybody, body.
I love all my family.
I love, I love, I love anybody, body, body, body.
Mon Eugénie, mon aube infinie, ma perle corolle des jours de sacre, mon antidote au silence bleu, mon impératrice aux petits pieds de cristal, mon papillon nimbé d'étoiles, mon escalier vers la joie, mon torrent aux boucles de lune, ma vibrante lumière, berceau de la mer.
Tes pas de danse tracent dans mon cœur le cosmos.
Mon Eugénie, mon aube infinie.
Flower, flower, I love you.
Flower, flower, I love you.

Bản dịch tiếng Việt

Hài hước, lãng mạn, lãng mạn, lãng mạn.
-Điện.
-Romanesque, nhạy cảm như một sợi dây điện.
Ploc, ploc, plic, ploc, plic, ploc, ploc, ploc, toutoutouttoutou.
Tôi viết về lụa, tôi viết về len, tôi viết về lụa, tôi viết về len. Tôi ngửi thấy hơi thở của bạn, tôi cảm thấy gió trên má tôi.
Tôi viết trên da em, tôi viết trên cát, tôi viết trên tuyết.
Tôi đã viết, tôi đã viết, tôi đã viết những tiếng hét.
Tôi hét lên, tôi hét lên, - hét lên. - Và đột nhiên im lặng.
Vladimir.
Cô ấy và bạn. Ngón tay của bạn chơi đàn hạc trên thêu về đêm.
Thơ anh vén mây, nắm bắt sự phù du.
Dòng hoa trái tim của bạn xoay tròn trên giấy nhám.
Giọng nói trong suốt của anh ấy khoác lên seraphim của bạn những sợi chỉ vàng.
Tối nay, niềm vui đã có màu mắt anh - xanh lam.
-Xanh, xanh, xanh, xanh, xanh, xanh, -a-a-a-xanh.
-Những giờ phút của tâm hồn, sự choáng váng của những ngày trắng xóa, tiếng vo ve của sự im lặng nồng nàn, những giọt nước mắt hằn lên nghi ngờ, tiếng rơi xù xì của những đêm xám xịt, bóng sương mai của những bông hồng im lìm, vảy uể oải của những buổi sáng da thịt, mùi hương buổi tối của những cây chanh, hàng mi cong vút của bạn trong mùa hè, tiếng kêu của một trái tim xa lạ, sự bất động của những dòng suối chờ đợi, sự tĩnh lặng của những chiếc nôi có cánh, đám mây của những viên ngọc đầy sao. Tôi sống từng giờ của tâm hồn.
Tôi sống tất cả những giờ phút của tâm hồn, tâm hồn, tâm hồn, tâm hồn. . .
Người phụ nữ đang ngủ.
Người phụ nữ đang ngủ tìm kiếm khung cảnh bản địa của mình, sự nở hoa của những cuộc đình chiến không thể tiếp cận, tia sáng mờ nhạt của những ngôn từ khao khát, than củi của những câu thơ mở to mắt.
Tìm kiếm vịnh của những giấc mơ, tô điểm cho những ngày của tôi trong màu xanh lá cây, trở thành người phụ nữ dưới ánh mặt trời, lòng bàn tay của sự im lặng.
Xa xa một đám mây sữa, mưa rơi trên đôi tình nhân. Đêm phục kích đe dọa bình minh trong ngày.
Tôi nghe thấy tiếng bước chân của bạn trong những nơi trú ẩn run rẩy của sự im lặng.
Mặt trời khép mí mắt lại.
Ngày phải nối tiếp đêm.
Hãy để mọi ánh sáng tắt đi, hãy để mọi tiếng ồn biến mất.
Tôi yêu tất cả gia đình tôi.
Tôi yêu bất cứ ai, cơ thể.
Tôi yêu bất cứ ai, cơ thể.
Tôi yêu tất cả gia đình tôi.
Tôi yêu bất cứ ai, cơ thể. Tôi yêu bất cứ ai, cơ thể.
Tôi yêu tất cả gia đình tôi.
Tôi yêu, tôi yêu, tôi yêu bất cứ ai, cơ thể, cơ thể, cơ thể.
Eugenie của tôi, bình minh vô tận của tôi, tràng hoa ngọc trai của những ngày đăng quang, liều thuốc giải cho sự im lặng trong xanh, nữ hoàng của tôi với đôi chân pha lê nhỏ, con bướm của tôi được bao phủ bởi những vì sao, cầu thang hướng tới niềm vui, dòng thác với những lọn tóc trăng, ánh sáng rực rỡ của tôi, cái nôi của biển cả.
Những bước nhảy của bạn vẽ nên vũ trụ trong trái tim tôi.
Eugénie của tôi, bình minh vô tận của tôi.
Hoa ơi, hoa ơi, anh yêu em.
Hoa ơi, hoa ơi, anh yêu em.

Xem video Vladimir Cauchemar, Jean-Charles de Castelbajac - L'imagination au pouvoir

Số liệu bài hát:

Lượt phát Spotify

Thứ hạng trên BXH Spotify

Thứ hạng cao nhất

Lượt xem YouTube

Thứ hạng trên BXH Apple Music

Shazams Shazam

Thứ hạng trên BXH Shazam