Thêm bài hát từ Dr. Fuchs
Mô tả
Giọng hát: Jennifer Aumeier
Giọng hát: Robin Seufert
Giọng hát: Tarik Gamert
Nhà sản xuất: Rawbin
Nhà sản xuất: Robin Seufert
Sáng tác: Robin Seufert
Viết lời: Jennifer Aumeier
Viết lời: Robin Seufert
Viết lời: Tarik Gamert
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Yeah, aha!
Aight.
Geçmişin verdiği yaralarla güçlendim ben. Kolayca aştım engelleri, neresindesin sen?
Nedensizce hayatımın resmini bulandıranlar, aynada kendileri olduğunu o gün anladılar. Zaman ne kadar var, ne kadar yok?
Benim için konu zorlasa da zevk aldım kendim için.
On binlerce versiyonun beklemediği yerden karşıma çıkan her engeli aştım ben. Geçmişim geleceğime cevap ver.
Önümde duran tunç duvarları delip geçer. Yaptıklarım düşmanlarımı tabii ki sevindirmeyecek.
Tilki yine tek yumrukta hepsini devirecek.
Long as I was chasing hope, I'ma do what was before.
-I know there is something more. -Ya, ya, ey.
-I'm a one of iron bar.
-Ich bin die meiste Zeit im Leben nur gerannt. Die Zeiten waren zu schnell, ich habe Fehler nicht erkannt.
Tunnelblick nur geradeaus, mir fehlte der Verstand.
Heute nehm' ich's in die Hand, denn ey, ich quäle mich zu lang, ah. Ich mach' den Scheiß hier bis zum Schluss. Wenn das
Leben einen Zitronen bringt, ergreifen sie die Flucht. Ohne Oberflächlichkeit, das
Fass ihm bleibt nur heiße Luft.
Hab' mich davon längst befreit und schreibe Reime aus der Brust.
Ey, und all diese Krisen, sie waren es wert, denn im Nachhinein habe ich vieles dadurch gelernt.
Ich konnte mich von den Dämonen zum Glück entfernen und bleib jetzt auf meiner Linie, schreib' Feelings straight aus dem Herz.
Long as I was chasing hope, I'ma do what was before.
-I know there is something more. -Something more.
I'm a one of iron bar.
Let me tell you, now you can hear me saying:
Let's go tell me shout!
Bản dịch tiếng Việt
Ừ, à ha!
Được rồi.
Tôi đã trở nên mạnh mẽ hơn với những vết thương trong quá khứ. Tôi đã dễ dàng vượt qua những trở ngại, bạn ở đâu?
Những người làm mờ đi bức tranh cuộc đời tôi mà không vì lý do gì đã nhận ra rằng ngày hôm đó họ là chính mình trong gương. Có bao nhiêu thời gian, bao nhiêu không?
Mặc dù chủ đề này là một thử thách đối với tôi nhưng tôi lại rất thích thú với nó.
Tôi đã vượt qua mọi trở ngại gặp phải từ những nơi mà hàng vạn phiên bản không ngờ tới. Quá khứ của tôi, trả lời tương lai của tôi.
Nó xuyên thủng bức tường đồng trước mặt tôi. Tất nhiên, hành động của tôi sẽ không làm cho kẻ thù của tôi hài lòng.
Con cáo sẽ lại hạ gục tất cả chỉ bằng một cú đấm.
Chừng nào tôi còn theo đuổi hy vọng, tôi sẽ làm những gì trước đây.
-Tôi biết còn có điều gì đó nữa. -Ồ, ồ, ồ.
-Tôi là một trong những thanh sắt.
-Ich bin die meiste Zeit im Leben nur gerannt. Die Zeiten waren zu schnell, ich habe Fehler nicht erkannt.
Tunnelblick nur geradeaus, mir fehlte der Verstand.
Heute nehm' ich's in die Hand, denn ey, ich quäle mich zu lang, ah. Ich mach' den Scheiß hier bis zum Schluss. văn das
Leben einen Zitronen mangt, ergreifen sie die Flucht. Ohne Oberflächlichkeit, das
Fass ihm bleibt Nur heiße Luft.
Hab' mich davon längst befreit und schreibe Reime aus der Brust.
Này, và tất cả những gì Krisen đã làm, sie waren es wert, denn im Nachhinein habe ich vieles Dadurch gelernt.
Ich konnte mich von Dämonen zum Glück entfernen und bleib jetzt auf meiner Linie, schreib' Cảm xúc thẳng thắn của họ.
Chừng nào tôi còn theo đuổi hy vọng, tôi sẽ làm những gì trước đây.
-Tôi biết còn có điều gì đó nữa. -Còn gì nữa.
Tôi là một trong những thanh sắt.
Hãy để tôi nói cho bạn biết, bây giờ bạn có thể nghe thấy tôi nói:
Hãy đi nói với tôi và hét lên!