Thêm bài hát từ Adrian Norocel
Mô tả
Sáng tác: PREOTU NICOLAE
Người viết lời: PREOTU NICOLAE
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
. . .
Când te uiți pe stradă, vezi numai femei. Cum să nu pui mâna, cum să nu îți iei?
Lemnești cu capul când le vezi așa, dezbrăcată, așa, îmbrăcată, așa.
Când te uiți pe stradă, vezi numai femei. Cum să nu pui mâna, cum să nu îți iei?
Lemnești cu capul când le vezi așa, dezbrăcată, așa, îmbrăcată, așa.
Ele cică, cică nu vor. Cică nu le place când te uiți după ele. Ele cică, cică nu vor.
Le dezbrăcăm din priviri și ne îmbrăcăm cu ele. Ele cică, cică nu vor.
Cică nu le place când te uiți după ele. Ele cică, cică nu vor.
Le dezbrăcăm din priviri și ne îmbrăcăm cu ele.
Au, mamă, mamă, cred că leșin! Au, mamă, ce aș bea cu ea un pahar de vin.
Au, mamă, mamă, s-a terminat. Mă îmbată din priviri, nu știu ce să-i mai fac.
Au, mamă, mamă, cred că leșin! Au, mamă, ce aș bea cu ea un pahar de vin. Au, mamă, mamă, s-a terminat.
Mă îmbată din priviri, nu știu ce să-i mai fac.
Și când le vezi frumoase, cum să nu îți dorești?
Cum să nu îți placă, cum să nu poftești?
Nu e drac mai mare decât femeia. Orice face tu face tot ca ea.
Și când le vezi frumoase, cum să nu îți dorești? Cum să nu îți placă, cum să nu poftești?
Nu e drac mai mare decât femeia. Orice face tu face tot ca ea.
Ele cică, cică nu vor. Cică nu le place când te uiți după ele. Ele cică, cică nu vor.
Le dezbrăcăm din priviri și ne îmbrăcăm cu ele. Ele cică, cică nu vor.
Cică nu le place când te uiți după ele. Ele cică, cică nu vor.
Le dezbrăcăm din priviri și ne îmbrăcăm cu ele. Au, mamă, mamă, cred că leșin! Au, mamă, ce aș bea cu ea un pahar de vin.
Au, mamă, mamă, s-a terminat. Mă îmbată din priviri, nu știu ce să-i mai fac.
Au, mamă, mamă, cred că leșin! Au, mamă, ce aș bea cu ea un pahar de vin.
Au, mamă, mamă, s-a terminat.
Mă îmbată din priviri, nu știu ce să-i mai fac.
Bản dịch tiếng Việt
. . .
Khi bạn nhìn xuống đường, bạn chỉ thấy phụ nữ. Làm sao không đưa tay, làm sao không nắm lấy?
Bạn lắc đầu khi nhìn thấy họ như thế này, cởi quần áo, như thế này, ăn mặc như thế này.
Khi bạn nhìn xuống đường, bạn chỉ thấy phụ nữ. Làm sao không đưa tay, làm sao không nắm lấy?
Bạn lắc đầu khi nhìn thấy họ như thế này, cởi quần áo, như thế này, ăn mặc như thế này.
Họ nói, họ không muốn. Họ không thích khi bạn chăm sóc họ. Họ nói, họ không muốn.
Chúng ta cởi bỏ vẻ bề ngoài của họ và tự mặc quần áo giống họ. Họ nói, họ không muốn.
Họ không thích khi bạn chăm sóc họ. Họ nói, họ không muốn.
Chúng ta cởi bỏ vẻ bề ngoài của họ và tự mặc quần áo giống họ.
Ôi mẹ ơi, mẹ ơi, con nghĩ con sắp ngất rồi! Ôi mẹ ơi, con muốn uống một ly rượu với mẹ.
Ôi, mẹ ơi, hết rồi. Tôi say mê vẻ ngoài của anh ấy, tôi không biết phải làm gì khác với anh ấy.
Ôi mẹ ơi, mẹ ơi, con nghĩ con sắp ngất rồi! Ôi mẹ ơi, con muốn uống một ly rượu với mẹ. Ôi, mẹ ơi, hết rồi.
Tôi say mê vẻ ngoài của anh ấy, tôi không biết phải làm gì khác với anh ấy.
Và khi bạn thấy chúng đẹp, làm sao bạn có thể không muốn chúng?
Làm sao không thích, làm sao không thèm?
Nu e drac mai mare deât femeia. Dù bạn làm gì, bạn cũng làm mọi việc như cô ấy.
Và khi bạn thấy chúng đẹp, làm sao bạn có thể không muốn chúng? Làm sao không thích, làm sao không thèm?
Nu e drac mai mare deât femeia. Dù bạn làm gì, bạn cũng làm mọi việc như cô ấy.
Họ nói, họ không muốn. Họ không thích khi bạn chăm sóc họ. Họ nói, họ không muốn.
Chúng ta cởi bỏ vẻ bề ngoài của họ và tự mặc quần áo giống họ. Họ nói, họ không muốn.
Họ không thích khi bạn chăm sóc họ. Họ nói, họ không muốn.
Chúng ta cởi bỏ vẻ bề ngoài của họ và tự mặc quần áo giống họ. Ôi mẹ ơi, mẹ ơi, con nghĩ con sắp ngất rồi! Ôi mẹ ơi, con muốn uống một ly rượu với mẹ.
Ôi, mẹ ơi, hết rồi. Tôi say mê vẻ ngoài của anh ấy, tôi không biết phải làm gì khác với anh ấy.
Ôi mẹ ơi, mẹ ơi, con nghĩ con sắp ngất rồi! Ôi mẹ ơi, con muốn uống một ly rượu với mẹ.
Ôi, mẹ ơi, hết rồi.
Tôi say mê vẻ ngoài của anh ấy, tôi không biết phải làm gì khác với anh ấy.