Mô tả
Nhà sản xuất : Matt Moraes
Sáng tác, viết lời: Alexsander Lucio
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Teu fogo arde em mim e muda o meu viver.
Sou teu templo, sou teu altar, sacrifício vivo eu quero oferecer.
Teu fogo arde em mim e muda o meu viver.
Sou teu templo, sou o teu altar, sacrifício vivo eu quero oferecer.
Que o nosso louvor não seja um momento, lágrimas vazias sem avivamento.
Que o nosso amor não seja fingido, honrado com os lábios, nos corações esquecido.
Pois de que vale ter as poesias mais lindas, as harmonias mais brilhantes, se não há verdade em nós?
Pois de que vale ter tudo e não ter nada, te dar meus lábios, não minha alma?
Eu quero me entregar a Ti, entregar minha vida como adoração.
Êêê, ê, ê!
Ôôô, ôôô.
Que o nosso louvor não seja um momento, apenas lágrimas vazias, não, não, não, sem avivamento.
Que o nosso amor não seja fingido, honrado com os lábios, nos corações esquecido.
Pois de que vale ter as poesias mais lindas, as harmonias mais brilhantes, se não há verdade em nós?
Pois de que vale ter tudo e não ter nada, te dar meus lábios, não minha alma?
Eu quero me entregar a Ti, entregar minha vida como adoração.
Não vale a pena só me emocionar e buscar as canções mais lindas pra cantar, se eu não sou uma canção que alegra a Ti, se o meu coração não queima por Ti.
Não vale a pena só me emocionar e buscar as canções mais lindas pra cantar, se eu não sou uma canção que alegra a Ti, se o meu coração não queima por Ti.
Você acenderá a tua chama em nós,
Senhor! Vem queimar, vem queimar em nós.
Nós não queremos simplesmente emoção, algo passageiro, momentâneo.
O fogo arderá continuamente sobre o altar e não se apagará. Não, não, não, não.
Ôôô, êêê!
Deus está acendendo uma chama em nós, e esse fogo não se apagará.
Ê, Jesus!
Quando Deus nos chama de luz do mundo, ele nos compara com chama de lamparina.
Lamparina tem pavio que queima do lado de fora e todo mundo vê, mas o que mantém a chama da lamparina acesa é o azeite, que ninguém vê do lado de dentro.
Não adianta a gente ter pavio pegando fogo do lado de fora e ter só isso, porque pavio sozinho pega fogo, mas o fogo logo para de pegar.
O que faz a diferença entre quem permanece aceso e quem apaga no meio do caminho, é o azeite que está preservado do lado de dentro. Ô, Jesus! Ô, meu Deus.
Deus está levantando uma geração que ainda se preocupa em guardar azeite do lado de dentro e que ainda se preocupa em guardar azeite nas madrugadas, nos momentos de oração, no secreto. Deus está acendendo uma chama e ela não se apaga.
O fogo arderá sobre o altar, continuamente sobre o altar e não se apagará.
Não é uma chama passageira, não, não, não, não.
E o fogo. . . . . .
continuamente sobre o altar e não se apagará!
Não é apenas um momento, não, não, não, não.
E o fogo arderá sobre o altar, continuamente sobre o altar e não se apagará. Acende essa geração, acende no Senhor!
Que o fogo arderá sobre o altar, continuamente sobre o altar e não se apagará. Erga suas mãos e diga: o fogo arderá. Vamos, vamos, vamos, vamos!
O fogo arderá continuamente e não se apagará. Nós queremos constante em Ti, constante em
Ti.
E o fogo arderá sobre o altar, continuamente sobre o altar e não se apagará, e não, não se apagará. Vamos, vamos, vamos!
Que o nosso louvor não seja um momento, lágrimas vazias.
Babá darash.
Que o nosso louvor, ê, não seja tiro honrado com os lábios, nos corações esquecido, pois de que vale ter as poesias-
Ô, Jesus!
As harmonias mais brilhantes, se não há verdade em nós?
De que vale ter tudo e não ter nada, te dar meus lábios, não minha alma?
Eu quero me entregar a Ti, entregar minha vida como adoração.
Não vale a pena só me emocionar e buscar as canções mais lindas pra cantar, se eu não for uma canção que alegra a Ti, se o meu coração não queimar por Ti.
Não vale a pena só me emocionar e buscar as canções mais lindas pra cantar, se eu não for uma canção que alegra a Ti, se o meu coração não queimar por Ti.
Êêê!
Ô, na minha capa da Náseba! Ê,
Ele está levantando uma geração que tem a chama acesa dentro do peito. Ô, aleluia, aleluia, aleluia.
Aleluia!
Bản dịch tiếng Việt
Bạn đang cảm thấy khó chịu với tôi và bạn đang cảm thấy khó chịu.
Sou teu templo, sou teu bàn thờ, hy sinh vivo eu quero oferecer.
Bạn đang cảm thấy khó chịu với tôi và bạn đang cảm thấy khó chịu.
Sou teu templo, sou o teu bàn thờ, hy sinh vivo eu quero oferecer.
Que o nosso louvor không seja um momento, lágrimas vazias sem avivamento.
Que o nosso amor không phải là ngón tay, danh dự của bạn với lábios, nos corações esquecido.
Pois de que vale ter as poesias mais lindas, as harmonias mais brilhantes, se không há verdade em its?
Pois de que vale ter tudo e not ter nada, te dar meus lábios, not mya alma?
Tôi yêu cầu tôi yêu bạn, tôi yêu bạn bằng cách yêu thích nó.
Êêê, ê, ê!
Ôôô, ôô ô.
Que o nosso louvor không seja um momento, apenas lágrimas vazias, không, không, không, sem avivamento.
Que o nosso amor không phải là ngón tay, danh dự của bạn với lábios, nos corações esquecido.
Pois de que vale ter as poesias mais lindas, as harmonias mais brilhantes, se không há verdade em its?
Pois de que vale ter tudo e not ter nada, te dar meus lábios, not mya alma?
Tôi yêu cầu tôi yêu bạn, tôi yêu bạn bằng cách yêu thích nó.
Tôi không cảm thấy thoải mái khi đi xe buýt với tư cách là canções mais Lindas pra cantar, tôi không phải là một người có thể cho phép tôi làm điều đó, tôi không thể chờ đợi vì Ti.
Tôi không cảm thấy thoải mái khi đi xe buýt với tư cách là canções mais Lindas pra cantar, tôi không phải là một người có thể cho phép tôi làm điều đó, tôi không thể chờ đợi vì Ti.
Bạn acenderá a tua chama em nó,
Senhor! Vem queimar, vem queimar em nó.
Nó không phải là một cảm xúc đơn giản, một đoạn văn, một khoảnh khắc.
Ôi sương mù tiếp tục tỉnh táo trên bàn thờ và không thể bỏ qua. Không, không, không, không.
Ôôô, êêê!
Deus está acendendo uma chama em its, esse không có sương mù.
Ê, Chúa ơi!
Quando Deus nos chama de luz do mundo, ele nos so sánh với chama de lamparina.
Lamparina tem pavio queima do lado de fora e todo mundo vê, mas o que mantém a chama da lamparina acesa é o azeite, que ninguém vê do lado de dentro.
Não adianta a gente ter pavio pegando Fogo do lado de fora e ter só isso, porque pavio sozinho pega Fogo, mas o Fogo logo para de pegar.
Tôi làm điều đó vì sự khác biệt mà tôi thường xuyên phải làm và cách tôi làm điều đó với caminho, tôi là người azeite que está preservado do lado de dentro. Ôi, Chúa Giêsu! Ô, meu Deus.
Deus está levantando uma geração que ainda se bận tâm đến bảo vệ azeite do lado de dentro và que ainda se bận tâm đến bảo vệ azeite nas madrugadas, nos momentos de oração, no secreto. Deus está acendendo uma chama e ela không phải là một điều không thể chấp nhận được.
Ôi sương mù arderá sobre o bàn thờ, tiếp tục sobre o bàn thờ và không phải là một nơi khác.
Không, không, không, không, không, không.
Ố ồ sương mù. . . . . .
tiếp tục tỉnh táo trên bàn thờ và không bị bỏ rơi!
Không, không, không, không, không, không, không.
E o sương mù arderá sobre o bàn thờ, tiếp tục sobre o bàn thờ và không rời xa. Acende essa geração, acende no Senhor!
Que o sương mù arderá sobre o bàn thờ, tiếp tục sobre o bàn thờ và không phải là bên ngoài. Tôi đã nghĩ như vậy về điều đó: hoặc sương mù. Vamos, vamos, vamos, vamos!
Tôi không thể tiếp tục làm điều đó nữa. Nó queremos constante em Ti, constante em
Ti.
E o sương mù arderá sobre o bàn thờ, tiếp tục sobre o bàn thờ và không phải là apagará, e không, không là apagará. Vamos, vamos, vamos!
Que o nosso louvor không seja um momento, lágrimas vazias.
Baba Darash.
Que o nosso louvor, ê, không phải là danh dự của bạn với lábios, nos corações esquecido, pois de que vale ter as poesias-
Ôi, Chúa Giêsu!
Như những hòa âm tươi sáng hơn, liệu nó có chưa đầy đủ không?
De que vale ter tudo e not ter nada, te dar meus lábios, not mya alma?
Tôi yêu cầu tôi yêu bạn, tôi yêu bạn bằng cách yêu thích nó.
Não vale a pena só tôi cảm xúc và xe buýt như canções mais Lindas pra cantar, se eu not for uma canção que alegra a Ti, se o meu coração không queimar por Ti.
Não vale a pena só tôi cảm xúc và xe buýt như canções mais Lindas pra cantar, se eu not for uma canção que alegra a Ti, se o meu coração không queimar por Ti.
Êêê!
Ồ, tôi đã làm được điều đó với Náseba! Ê,
Anh ta đã đạt được một số thành công mà anh ta có thể bắt đầu làm việc. Ô, aleluia, aleluia, aleluia.
Aleluia!