Mô tả
Nhà sản xuất: Alex Ferreira
Nhà sản xuất: Germán Recitelli
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Lo tengo enfrente y no lo veo, o se me cierra como un ascensor.
De tanto masticar minutos, dejo los segundos sin sabor.
Sigo viviendo en el pasado, ya ni me reconoce el porvenir.
Estamos cerca y a la vez tan lejos, como mayo y abril.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
Te entiendo si te vas por otro rumbo, no te culpo por no insistir.
Quizá no soy la llave a la puerta que anhelas abrir.
Quisiera ser el boomerang que regresa a tu corazón.
Me atrapa el vendaval y me quedo dando vueltas sin razón.
Corro para alcanzar el momento que se esfumó.
No quiero desafinar, siempre llego tarde a todo, siempre llego tarde.
¡Uh!
Bản dịch tiếng Việt
Nó ở trước mặt tôi và tôi không nhìn thấy nó, hoặc nó áp sát tôi như một chiếc thang máy.
Từ việc nhai quá nhiều trong vài phút, tôi đã để lại những giây phút vô vị.
Tôi tiếp tục sống trong quá khứ, tương lai không còn thừa nhận tôi nữa.
Chúng ta vừa gần vừa xa, như tháng Năm và tháng Tư.
Tôi muốn trở thành chiếc boomerang quay trở lại trái tim bạn.
Cơn gió cuốn lấy tôi và tôi cứ quay vòng vòng chẳng vì lý do gì.
Tôi chạy để đến được khoảnh khắc đã biến mất.
Tôi không muốn lạc nhịp, tôi luôn trễ hẹn trong mọi việc, tôi luôn trễ giờ.
Tôi hiểu nếu bạn đi theo hướng khác, tôi không trách bạn không kiên quyết.
Có lẽ tôi không phải là chìa khóa mở cánh cửa mà bạn đã mong đợi bấy lâu.
Tôi muốn trở thành chiếc boomerang quay trở lại trái tim bạn.
Cơn gió cuốn lấy tôi và tôi cứ quay vòng vòng chẳng vì lý do gì.
Tôi chạy để đến được khoảnh khắc đã biến mất.
Tôi không muốn lạc nhịp, tôi luôn trễ hẹn trong mọi việc, tôi luôn trễ hẹn.
Ôi!