Thêm bài hát từ Imen Es
Mô tả
Sáng tác: Ghezali
Sáng tác: Sayton
Sáng tác: Sino
Sáng tác: Lá lách
Sáng tác: Desir
Viết lời: Lyna Mahyem
Viết lời: Imen Es
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
-Allô? -Allô.
-Ça va? -Ça va pas trop, ma rose. T'es chez toi?
-Ouais. -J'peux passer?
-Bien sûr. -J'arrive.
J'me sens mal, j'me sens seule, j'ai besoin d'parler.
Ma vie avec lui n'a rien d'un conte de fées. J'ai souri, mais j'ai menti toutes ces années.
Aujourd'hui, la rose a fané. Il est jamais là, je pleure la solitude.
Quelque chose a changé dans son attitude. Aucun dialogue, on s'endort le dos tourné.
J'ai peut-être un super appart, ouais, à l'aise niveau financier, mais l'amour, tu l'achètes pas.
Regarde, j'ai fini dans une prison dorée.
Troublée, là, j'suis dans la tourmente.
J'le sens saoulé, avec moi, il est distant. Dans l'intimité, il trouve des excuses tout le temps.
Tout le temps.
Envouté par une autre, sûrement.
Personne n'a vu qu'au plus profond de moi, souvent, je souffrais. De son amour, j'ai manqué, que son absence m'étouffait.
Comme une poupée de cire, avec le temps, j'ai pris la poussière, mais je ne serai plus celle qui, pour lui, pouvait tout faire.
Moi qui pensais qu'entre vous deux, tout allait.
J'voyais ton couple solide comme la pierre, muré dans le silence tout au long de l'année.
T'as le cœur aussi lourd que tes paupières. Pourquoi tu bloques? L'amour, c'est démodé.
Toi, tu construis tout ce qui va démonter.
J'vais pas t'apprendre que les hommes sont tous pareils. Fallait s'en douter, avec les phrases qu'il mettait sur
Snap.
T'en as pas parlé, alors que tu sais que j'serai toujours là pour toi.
Faut pas que tu t'enfermes, t'as tout pour toi, c'est pas ce que tu mérites.
J'peux pas laisser faire, même si tu me dis non, j'ai deux mots à lui dire, eh.
J'l'avais pas vu, c'est vrai, qu'au fond de toi, tu souffrais.
Pour moi, tout semblait parfait, comme un écran de fumée.
Tu deviens paro, tu penses qu'une autre l'a détourné, qu'une autre habite ses pensées. Tu sens ton couple en danger.
Ça devient dur quand le silence règne. Ne voit-il pas que mon cœur saigne?
C'est pas à toi de te questionner. Pour lui, t'en as déjà trop fait.
Ça fait des mois qu'y a plus d'étincelles. J'ai l'impression qu'il a quelqu'un.
Si ce que tu dis, c'est la vérité, t'inquiète, tôt ou tard, tout se sait.
Comme une poupée de cire, avec le temps, j'ai pris la poussière, mais je ne serai plus celle qui, pour lui, pouvait tout faire.
Tu deviens paro, tu penses qu'une autre l'a détourné, qu'une autre habite ses -pensées. Tu sens ton couple en danger.
-Tout se -sait. -J'ai peur de, j'ai plus confiance.
-Tout se sait. -J'ai plus mal, j'ai mal.
-Tout se sait. -Oh, tout se sait.
-Tout se sait. -J'ai peur de, j'ai plus confiance.
-Tout se sait. -J'ai plus mal, j'ai mal.
-Tout se sait. -Oh.
Tout se sait.
Tout se sait.
Bản dịch tiếng Việt
-Xin chào? -Xin chào.
-Bạn có khỏe không? - Không ổn lắm, bông hồng của tôi. Bạn có ở nhà không?
-Vâng. -Tôi có thể qua được không?
-Tất nhiên rồi. -Tôi đang đến đây.
Tôi cảm thấy tồi tệ, tôi cảm thấy cô đơn, tôi cần nói chuyện.
Cuộc sống của tôi với anh chẳng khác gì một câu chuyện cổ tích. Tôi mỉm cười, nhưng tôi đã nói dối suốt ngần ấy năm.
Hôm nay hoa hồng đã héo. Anh ấy không bao giờ ở đó, tôi thương tiếc sự cô đơn.
Có điều gì đó đã thay đổi trong thái độ của anh ấy. Không có đối thoại, chúng tôi ngủ quay lưng lại.
Tôi có thể có một căn hộ tuyệt vời, ừ, thoải mái về mặt tài chính, nhưng bạn không thể mua được tình yêu.
Hãy nhìn xem, cuối cùng tôi đã ở trong một nhà tù vàng.
Rắc rối, tôi đang bối rối.
Tôi cảm thấy anh say, với tôi, anh xa cách. Ở nơi riêng tư, anh ấy luôn tìm lý do để bào chữa.
Mọi lúc.
Chắc chắn là bị người khác mê hoặc rồi.
Không ai nhìn thấy được điều đó, sâu thẳm trong tôi, tôi thường đau khổ. Tôi nhớ tình yêu của anh, sự vắng mặt của anh khiến tôi nghẹt thở.
Giống như một con búp bê bằng sáp, theo thời gian, tôi đã tích tụ bụi bặm, nhưng tôi sẽ không còn là người có thể làm tất cả vì anh ấy nữa.
Tôi đã nghĩ rằng mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp giữa hai bạn.
Tôi thấy đôi bạn rắn chắc như đá, vách tường im lặng suốt năm.
Lòng bạn nặng trĩu như mí mắt. Tại sao bạn chặn? Tình yêu đã lỗi thời.
Bạn xây dựng mọi thứ sẽ bị tháo dỡ.
Tôi sẽ không dạy bạn rằng đàn ông đều giống nhau. Lẽ ra bạn phải nghi ngờ điều đó, với những câu nói anh ấy đưa ra
Chụp.
Anh vẫn chưa nói về chuyện đó, dù anh biết rằng em sẽ luôn ở bên anh.
Bạn không cần phải nhốt mình lại, bạn có mọi thứ dành cho mình, đó không phải là điều bạn xứng đáng nhận được.
Tôi không thể để chuyện đó xảy ra, dù anh có nói không thì tôi cũng có đôi lời muốn nói với anh ấy, nhỉ.
Đúng là tôi đã không nhìn thấy rằng trong sâu thẳm bạn đang đau khổ.
Đối với tôi, mọi thứ dường như hoàn hảo, giống như một màn khói.
Bạn trở nên hoang tưởng, bạn nghĩ rằng ai đó đã cướp mất mình, ai đó đang xâm chiếm suy nghĩ của mình. Bạn cảm thấy mối quan hệ của mình đang gặp nguy hiểm.
Thật khó khăn khi sự im lặng ngự trị. Anh ấy không thấy trái tim tôi đang rỉ máu sao?
Đây không phải là nơi để bạn tự vấn bản thân. Đối với anh ấy, bạn đã làm quá nhiều rồi.
Đã không có tia lửa nào trong nhiều tháng. Tôi cảm thấy như anh ấy có ai đó.
Nếu những gì bạn nói là sự thật thì đừng lo lắng, sớm hay muộn mọi chuyện cũng sẽ được biết đến.
Giống như một con búp bê bằng sáp, theo thời gian, tôi đã tích tụ bụi bặm, nhưng tôi sẽ không còn là người có thể làm tất cả vì anh ấy nữa.
Bạn trở nên hoang tưởng, bạn nghĩ rằng ai đó đã cướp mất mình, ai đó đang xâm chiếm suy nghĩ của mình. Bạn cảm thấy mối quan hệ của mình đang gặp nguy hiểm.
-Mọi chuyện đều được biết. -Tôi sợ, tôi có thêm tự tin.
-Mọi chuyện đều được biết. - Tôi đau hơn, tôi đau hơn.
-Mọi chuyện đều được biết. -Ồ, cái gì cũng biết rồi.
-Mọi chuyện đều được biết. -Tôi sợ, tôi có thêm tự tin.
-Mọi chuyện đều được biết. - Tôi đau hơn, tôi đau hơn.
-Mọi chuyện đều được biết. -Ồ.
Mọi thứ đều được biết.
Mọi thứ đều được biết.