Thêm bài hát từ Ginebras
Mô tả
Nhà sản xuất : Manuel Cabezalí
Nhà sản xuất : Victor Cabezuelo
Tác giả: María Berto Suanzes
Tác giả: Sandra Sabater Gras
Tác giả: Raquel López Alonso
Tác giả: Julia Acosta Díaz
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Tu intención de apartarme creo que no te ha salido bien.
Soy adicta al suicidio emocional por querer irte a ver.
No hay nadie al timón, reviso los mensajes de hace tres años para comprobar si todo me lo inventé o todo fue real.
Histeria en silencio, bloqueo en la nube y aun así te pienso de junio a marzo.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Yo aceite en tu agua, soy frío en tu sauna, el córner de tu futbolín.
Cada uno es un mundo y mi mundo es un mundo hostil.
Reacción peligrosa, huir por memoria, el clásico de no existir.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Es un tira y afloja, joder, esto duele, no cambio mi vida en Madrid.
Ven a mi mundo, aunque mi mundo sea un mundo hostil.
Bản dịch tiếng Việt
Tôi không nghĩ ý định đẩy tôi ra xa của bạn đã diễn ra tốt đẹp.
Tôi nghiện tự tử vì muốn gặp bạn.
Không có ai chỉ đạo, tôi xem lại những tin nhắn từ ba năm trước để kiểm tra xem liệu tôi có bịa đặt hay tất cả đều là sự thật.
Cuồng loạn thầm lặng, mây mù và anh vẫn nghĩ về em từ tháng Sáu đến tháng Ba.
Nếu tình yêu lay chuyển thế giới thì thế giới của tôi là một thế giới thù địch.
Tôi là dầu trong nước của bạn, tôi lạnh trong phòng tắm hơi của bạn, góc bàn bóng đá của bạn.
Mỗi người là một thế giới và thế giới của tôi là một thế giới thù địch.
Phản ứng nguy hiểm, chạy trốn theo ký ức, cổ điển của việc không tồn tại.
Nếu tình yêu lay chuyển thế giới thì thế giới của tôi là một thế giới thù địch.
Đó là một cuộc giằng co, chết tiệt, thật đau đớn, tôi sẽ không thay đổi cuộc sống của mình ở Madrid.
Hãy đến với thế giới của tôi, ngay cả khi thế giới của tôi là một thế giới thù địch.