Thêm bài hát từ Kacper Garncarz
Thêm bài hát từ O.S.T.R.
Mô tả
Nhà sản xuất : Kacper Garncarz
Nhà sản xuất : Piotr Jończyk
Sáng tác: Kacper Garncarz
Sáng tác: Piotr Jończyk
Viết lời: Kacper Garncarz
Kỹ sư phối âm: Piotr Jończyk
Kỹ sư làm chủ: Piotr Jończyk
Giọng hát: Kacper Garncarz
Giọng hát: O.S.T.R.
Nhà tổng hợp: Kacper Garncarz
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Wstawiłem drzwi, wstawiłem drzwi, których nie otworzysz nigdy.
Możesz bić, o ile starczy ci sił, ale tylko siebie skrzywdzisz.
Napisałem na nich, że jak masz mnie gdzieś, to tam sama leć.
I oby była kręta droga. Ciebie mi nie szkoda. Pa, pa! Patrz, patrz, patrz, patrz.
Na dobre -wyszedł mi ten cały kwas. -Zaufania brak, ugaszony ogień.
Tylko myśli, które co dzień w głowie sieją zamęt.
Gdybyś tylko chciała spojrzeć na mnie wzrokiem pełnym pożądania, jak za pierwszym razem.
Gdy emocje i energia wywalały szyby z okiem. Bezgraniczne zaufanie, miłość zamieniłaś w zdradę.
Byłaś melodią, którą słuchałem na pętli.
Permanentnym obrazem, gdy zamykałem powieki. Już wiem, że bez ciebie czas z życia wykrada sens mi.
Zostało milion -kłamstw, ran, których nie da się uleczyć.
-Wstawiłem drzwi, wstawiłem drzwi, których nie otworzysz nigdy.
Możesz bić, o ile starczy ci sił, ale tylko siebie skrzywdzisz.
Napisałem na nich, że jak masz mnie gdzieś, to tam sama leć. I oby była kręta droga. Ciebie mi nie szkoda.
Dałaś mi fory, bym odszedł powoli. Na skraju nicości siedziałem po nocy.
Wiecznie zmęczony wyrywałem włosy, żeby to skończyć. Wysłałaś mi. . .
No sorki, no sorki, no sorki.
Wstawiłem drzwi, wstawiłem drzwi, których nie otworzysz nigdy.
Możesz bić, o ile starczy ci sił, ale tylko siebie skrzywdzisz.
Napisałem na nich, że jak masz mnie gdzieś, to tam sama leć.
I oby była kręta droga. Ciebie mi nie szkoda.
Tam są drzwi, których nie otworzysz nigdy.
Możesz bić, o ile starczy ci sił, ale tylko siebie skrzywdzisz.
Napisałem na nich, żebyś wiesz, jak chcesz, to na drogę weź go!
Bản dịch tiếng Việt
Tôi đặt vào một cánh cửa, tôi đặt vào một cánh cửa mà bạn sẽ không bao giờ mở được.
Bạn có thể đánh anh ta miễn là bạn còn sức, nhưng bạn sẽ chỉ làm tổn thương chính mình.
Tôi đã viết trên đó rằng nếu bạn không quan tâm đến tôi thì hãy tự mình đến đó.
Và có thể đó là một con đường quanh co. Tôi không cảm thấy tiếc cho bạn. Tạm biệt, tạm biệt! Nhìn, nhìn, nhìn, nhìn.
Vì điều tốt - tất cả những gì axit đó đã có tác dụng với tôi. -Không tin tưởng, lửa tắt.
Chỉ là những suy nghĩ đang tàn phá đầu bạn mỗi ngày.
Giá như anh muốn nhìn em với ánh mắt đầy dục vọng như lần đầu.
Khi cảm xúc và năng lượng phá vỡ cửa sổ mắt tôi. Bạn đã biến niềm tin và tình yêu vô hạn thành sự phản bội.
Bạn là giai điệu tôi đã nghe lặp đi lặp lại.
Một hình ảnh vĩnh viễn khi tôi nhắm mắt lại. Tôi đã biết rằng nếu không có em, thời gian trong cuộc đời tôi sẽ cướp đi ý nghĩa của tôi.
Còn lại hàng triệu lời dối trá, những vết thương không thể lành lại.
-Tôi đã đặt vào một cánh cửa, tôi đã đặt vào một cánh cửa mà bạn sẽ không bao giờ mở được.
Bạn có thể đánh anh ta miễn là bạn còn sức, nhưng bạn sẽ chỉ làm tổn thương chính mình.
Tôi đã viết trên đó rằng nếu bạn không quan tâm đến tôi thì hãy tự mình đến đó. Và có thể đó là một con đường quanh co. Tôi không cảm thấy tiếc cho bạn.
Bạn đã cho tôi một khởi đầu để bước đi chậm rãi. Tôi ngồi vào ban đêm trên bờ vực của hư vô.
Luôn mệt mỏi, tôi phải bứt tóc ra để giải quyết. Bạn đã gửi nó cho tôi. . .
Không, xin lỗi, không xin lỗi, không xin lỗi.
Tôi đặt vào một cánh cửa, tôi đặt vào một cánh cửa mà bạn sẽ không bao giờ mở được.
Bạn có thể đánh anh ta miễn là bạn còn sức, nhưng bạn sẽ chỉ làm tổn thương chính mình.
Tôi đã viết trên đó rằng nếu bạn không quan tâm đến tôi thì hãy tự mình đến đó.
Và có thể đó là một con đường quanh co. Tôi không cảm thấy tiếc cho bạn.
Ở đó có một cánh cửa mà bạn sẽ không bao giờ mở được.
Bạn có thể đánh anh ta miễn là bạn còn sức, nhưng bạn sẽ chỉ làm tổn thương chính mình.
Tôi đã viết trên chúng để nếu bạn muốn, hãy mang nó theo trên đường!