Mô tả
Nhà sản xuất: Jerzey
Nhà sản xuất: Camaya
Sáng tác: Jerzey
Sáng tác: Camaya
Người viết lời: Doria
Lời bài hát và bản dịch
Bản gốc
Bah ouais!
Y a des défilés de bancaires sur le net, je regarde la télé.
Pour faire sourire le peuple, donner le Ballon d'Or à Dembélé.
Ils me font de la peine, je les ai mis dans la pelle. Ah, tu me fais laquelle? L'amitié peut pas disparaître, ah.
Il pleut de la neige, ça pue la verte, ils prennent de la mort aux rats.
Un fils de pute, ça se trouve partout, un vrai, c'est devenu rare. Qui va m'aider?
Je suis toujours déçu par l'État.
J'ai grandi déséquilibré, une sœur tombe du douzième étage. Ils sont comme des memes, je les connais depuis le départ, bah ouais.
Ils ont tout pris à mes ancêtres, colonisé des vallées.
Enfoulandé, mon frère voulait se balader. Je l'ai plus vu depuis ce jour-là, cet enferme comme Kobaladé.
J'ai trop la flemme, j'ai plus la force, il reste que la police qui tourne.
C'est trop la merde, je préfère partir d'ici avant de devenir fou.
J'ai mis mon blaze sur les marches d'escalier pour monter dans la tour.
La vie fait mal, pourtant, je lui tape la bise et je lui tends l'autre joue.
Une horloge sur le collier, le cœur est quadrillé, six balles dans le body yeah.
Y a plus rien dans le panier, je suis pas venue pour la vanité, rendez-nous le wali yeah.
Le ciel est bleu, je salis des, j'ai misé sur la qualité, m'en bats les couilles, c'était validé.
Y a plus rien dans le panier, je suis pas venue pour la -vanité, rendez-nous le wali yeah. -Un bâtard reste un bâtard.
Y a certains hommes qui parlent, d'autres préfèrent la bagarre. J'esquive les traîtres comme
Panama quatre H, comme quatre plaques ou quatre flaques, je voudrais les voir à quatre pattes.
Comme Cobra, je fous le boucan, je laisse la paix, je me casse d'Armut Camel. En mission pour trahir un frère, ce mec-là peut draguer ta mère.
Encore un guet-apens, qu'est-ce que t'as fait? On te trouve vers Guetafe.
Dix mètres carrés, l'habite, la confond pas, le monde est Winterfell.
J'ai plus d'une gimmick dans la guini, je fais des grimaces, pas de chimie.
Comme la Chine, j'ai pas de problème, tu peux chiner.
Comme si j'avais pas ma place sur cette putain de Terre.
J'ai planté de la merde dans la terre, il poussera une fleur de poussière.
Ok, pas trompe-l'œil, pas timénique, je stocke ma haine sur verbatim. Je saigne les roues de la citadine, le cœur qui coupe comme katana.
Je calme l'effet, je canalise, j'ai plus trop de potes à moi.
Ils font la moitié de ta vie, recompte, une meuf, puis t'oublieras.
Une horloge sur le collier, le cœur est quadrillé, six balles dans le body yeah.
Y a plus rien dans le panier, je suis pas venue pour la vanité, rendez-nous le wali yeah.
Le ciel est bleu, je salis des, j'ai misé sur la qualité, m'en bats les couilles, c'était validé.
Y a plus rien dans le panier, je suis pas venue pour la vanité, rendez-nous le wali yeah. Rendez-nous le wali yeah.
Rendez-nous le wali yeah.
Bah ouais!
Bản dịch tiếng Việt
Vâng vâng!
Có những cuộc diễu hành ngân hàng trên internet, tôi xem TV.
Để khiến mọi người mỉm cười, hãy trao Quả bóng vàng cho Dembélé.
Chúng làm tôi buồn, tôi bỏ chúng vào xẻng. Ah, bạn đang làm cái nào cho tôi vậy? Tình bạn không thể biến mất, ah.
Trời mưa tuyết, xanh hôi thối, người ta uống thuốc diệt chuột.
Khắp nơi đều có một thằng khốn nạn, một con thật đã trở nên hiếm. Ai sẽ giúp tôi?
Tôi vẫn thất vọng về tình trạng này.
Tôi lớn lên không thăng bằng, một người chị rơi từ tầng mười hai xuống. Họ giống như những meme vậy, tôi đã biết họ ngay từ đầu rồi, vâng.
Họ đã lấy đi mọi thứ từ tổ tiên của tôi, những thung lũng thuộc địa.
Chôn vùi, anh tôi muốn đi dạo. Tôi đã không gặp anh ấy kể từ ngày đó, cái ngày bị nhốt như Kobaladé.
Tôi lười quá, không còn sức nữa, chỉ còn lại cảnh sát chạy khắp nơi.
Tệ quá, tôi thà rời khỏi đây trước khi phát điên.
Tôi đặt ngọn lửa của mình lên các bậc thang để đi lên tháp.
Cuộc đời đau đớn nhưng tôi hôn nó và đưa má bên kia.
Một chiếc đồng hồ trên vòng cổ, trái tim hình vuông, sáu viên đạn trong cơ thể.
Chẳng còn gì trong giỏ cả, tôi không đến vì sự phù phiếm, trả lại wali cho chúng tôi nhé.
Bầu trời trong xanh, tôi làm bẩn đồ đạc, tôi đặt cược vào chất lượng, tôi không quan tâm, nó đã được xác thực.
Chẳng còn gì trong giỏ cả, tôi không đến vì sự phù phiếm, trả lại wali cho chúng tôi nhé. - Thằng khốn vẫn là thằng khốn.
Một số đàn ông nói chuyện, những người khác thích chiến đấu. Tôi né tránh những kẻ phản bội như
Panama bốn H, giống như bốn tấm hoặc bốn vũng nước, tôi muốn nhìn thấy chúng bằng bốn chân.
Giống như Cobra, tôi làm ầm ĩ, tôi rời bỏ sự bình yên, tôi thoát khỏi Armut Camel. Đang thực hiện nhiệm vụ phản bội anh trai, anh chàng này có thể tán tỉnh mẹ bạn.
Lại một cuộc phục kích nữa, bạn đã làm gì? Chúng tôi tìm thấy bạn ở gần Guetafe.
Mười mét vuông, hãy sống trong cô ấy, đừng nhầm lẫn cô ấy, thế giới là Winterfell.
Tôi có nhiều hơn một mánh lới quảng cáo trong guini, tôi làm mặt, không có hóa chất.
Giống như Trung Quốc, tôi không có vấn đề gì, bạn có thể săn lùng khắp nơi.
Giống như tôi không thuộc về Trái đất chết tiệt này.
Mình gieo phân xuống đất, nó sẽ mọc ra hoa bụi.
Được rồi, không ảo tưởng, không phi thời gian, tôi lưu giữ nguyên văn sự căm ghét của mình. Tôi chảy máu bánh xe ô tô trong thành phố, trái tim cắt như một thanh katana.
Tôi làm dịu hiệu ứng, tôi kênh nó, tôi không còn có quá nhiều bạn bè nữa.
Họ chiếm tới nửa cuộc đời bạn, đếm lại nhé, một cô gái, rồi bạn sẽ quên.
Một chiếc đồng hồ trên vòng cổ, trái tim hình vuông, sáu viên đạn trong cơ thể.
Chẳng còn gì trong giỏ cả, tôi không đến vì sự phù phiếm, trả lại wali cho chúng tôi nhé.
Bầu trời trong xanh, tôi làm bẩn đồ đạc, tôi đặt cược vào chất lượng, tôi không quan tâm, nó đã được xác thực.
Chẳng còn gì trong giỏ cả, tôi không đến vì sự phù phiếm, trả lại wali cho chúng tôi nhé. Hãy trả lại wali cho chúng tôi.
Hãy trả lại wali cho chúng tôi.
Vâng vâng!